Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 1 : 22 >> 

Assamese: পাছত ফৰৌণে নিজৰ সকলো প্ৰজাকে এই আজ্ঞা দিলে, “আপোনালোক নতুন কৈ জন্ম হোৱা প্ৰত্যেক ল’ৰা শিশুক নদীত পেলাই দিব লাগিব, কিন্তু প্ৰতিজনী ছোৱালীক হ’লে জীয়াই ৰাখিব পাৰিব।”


AYT: Firaun memberikan perintah kepada rakyatnya: "Jika perempuan Ibrani melahirkan bayi perempuan, biarkan anak itu hidup, tetapi jika mereka melahirkan bayi laki-laki, buang anak itu ke Sungai Nil.



Bengali: পরে ফরৌণ তাঁর সব প্রজাকে এই আদেশ দিলেন, “তোমরা [ইব্রীয়দের] জন্ম নেওয়া প্রত্যেক ছেলেকে নদীতে ফেলে দেবে, কিন্তু প্রত্যেক মেয়েকে জীবিত রাখবে।”

Gujarati: પછી ફારુને પોતાના બધા લોકોને ફરમાન કર્યું કે, "નવા જન્મેલા બધા જ ઇઝરાયલી છોકરાને નદીમાં ફેંકી દેવા, પણ છોકરીઓ ભલે જીવતી રહે."

Hindi: तब फ़िरौन ने अपनी सारी प्रजा के लोगों को आज्ञा दी, “इब्रियों के जितने बेटे उत्‍पन्‍न हों उन सभों को तुम नील नदी में डाल देना, और सब बेटियों को जीवित रख छोड़ना।”(प्रेरि 7:19)

Kannada: ತರುವಾಯ ಫರೋಹನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ, <<ಇಬ್ರಿಯರ ಗಂಡು ಕೂಸುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೈಲ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು, ಹೆಣ್ಣುಕೂಸುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: तेव्हा फारोने आपल्या सर्व लोकांना आज्ञा दिली, जो प्रत्येक इब्री मुलगा जन्मेल त्याला तुम्ही नदीत फेकून द्या पण प्रत्येक मुलगी मात्र जिवंत ठेवा.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଫାରୋ ଆପଣା ସମସ୍ତ ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ନବଜାତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନକୁ ନଦୀରେ ନିକ୍ଷେପ କର, ମାତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ କନ୍ୟାକୁ ଜୀବିତ ରଖ"।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਹਰ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਜੰਮੇ ਦਰਿਆ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿਓ ਪਰ ਹਰ ਇੱਕ ਧੀ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੀ ਰੱਖ ਲਓ ।

Tamil: அப்பொழுது பார்வோன், பிறக்கும் ஆண்பிள்ளைகளையெல்லாம் நதியிலே போடவும், பெண்பிள்ளைகளையெல்லாம் உயிரோடு வைக்கவும் தன்னுடைய மக்கள் எல்லோருக்கும் கட்டளையிட்டான்.

Telugu: అప్పుడు ఫరో <<హెబ్రీయుల్లో పుట్టిన ప్రతి ఆడపిల్లను బతకనియ్యండి, మగపిల్లవాణ్ణి నదిలో పడవేయండి>> అని తన ఐగుప్తు ప్రజలకు ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: Then Pharaoh commanded all his people, “All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live.”

NASB: Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."

HCSB: Pharaoh then commanded all his people: "You must throw every son born to the Hebrews into the Nile, but let every daughter live."

LEB: Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every Hebrew boy that was born, but to let every girl live.

NIV: Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

ESV: Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."

NRSV: Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born to the Hebrews you shall throw into the Nile, but you shall let every girl live."

REB: Pharaoh then issued an order to all the Egyptians that every new-born Hebrew boy was to be thrown into the Nile, but all the girls were to be allowed to live.

NKJV: So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."

KJV: And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

NLT: Then Pharaoh gave this order to all his people: "Throw all the newborn Israelite boys into the Nile River. But you may spare the baby girls."

GNB: Finally the king issued a command to all his people: “Take every newborn Hebrew boy and throw him into the Nile, but let all the girls live.”

ERV: So Pharaoh gave this command to his own people: “If the Hebrew women give birth to a baby girl, let it live. But if they have a baby boy, you must throw it into the Nile River.”

BBE: And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.

MSG: So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."

CEV: until finally, the king gave a command to everyone in the nation, "As soon as a Hebrew boy is born, throw him into the Nile River! But you can let the girls live."

CEVUK: until finally, the king gave a command to everyone in the nation, “As soon as a Hebrew boy is born, throw him into the River Nile! But you can let the girls live.”

GWV: Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every Hebrew boy that was born, but to let every girl live.


NET [draft] ITL: Then Pharaoh <06547> commanded <06680> all <03605> his people <05971>, “All <03605> sons <01121> that are born <03209> you must throw <07993> into the river <02975>, but all <03605> daughters <01323> you may let live <02421>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 1 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran