Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 6 : 13 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে নোহক ক’লে, “মই দেখা পাইছো যে, সমগ্র মানুহজাতিকে ধ্বংস কৰাৰ সময় হ’ল; কিয়নো তেওঁলোকে ক্রোধ আৰু হিংসাৰে পৃথিৱী পৰিপূৰ্ণ কৰিছে। মানুহৰ লগতে মই পৃথিৱীৰ সকলোকে ধ্বংস কৰিম।


AYT: Maka, Allah berkata kepada Nuh, "Aku telah memutuskan untuk membinasakan semua manusia karena bumi telah dipenuhi oleh kekerasan karena mereka. Sekarang, Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi.



Bengali: তখন ঈশ্বর নোহকে বললেন, "আমার চোখের সামনে সমস্ত প্রাণীর অন্তিমকাল উপস্থিত, কারণ তাদের দিয়ে পৃথিবী অত্যাচারে পরিপূর্ণ হয়েছে; আর দেখ, আমি পৃথিবীর সঙ্গে তাদেরকে বিনষ্ট করব।

Gujarati: ઈશ્વરે નૂહને કહ્યું કે, "હું જોઉં છું કે સર્વ માનવજાત નષ્ટ થવાની છે, કેમ કે પૃથ્વીમાં તેઓની હિંસા અને દુરાચાર વ્યાપી ગયો છે. નિશ્ચે, હું તેઓનો પૃથ્વી પરથી સમૂળગો નાશ કરીશ.

Hindi: तब परमेश्‍वर ने नूह से कहा, “सब प्राणियों के अन्‍त करने का प्रश्‍न मेरे सामने आ गया है; क्‍योंकि उनके कारण पृथ्‍वी उपद्रव से भर गई है, इसलिये मैं उनको पृथ्‍वी समेत नाश कर डालूँगा। (मत्ती 24:38,39)

Kannada: ಆಗ ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ, <<ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಭೂಲೋಕವು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ಹಿಂಸೆಯಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದೆ; ನಾನು ಭೂಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವರನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತೇನೆ.

Marathi: म्हणून देव नोहाला म्हणाला, मी पाहतो की, सर्व प्राण्यांचा नाश करण्याचा समय आता आला आहे; कारण त्यांच्यामुळे पृथ्वी अनर्थ हिंसाचाराने भरली आहे. खरोखरच मी पृथ्वीसह त्यांचा नायनाट करीन.

Odiya: ତହୁଁ ପରମେଶ୍ୱର ନୋହଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭ ଗୋଚରରେ ସମୁଦାୟ ପ୍ରାଣୀର ଅନ୍ତିମକାଳ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ଯେହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୃଥିବୀ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି; ପୁଣି, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ପୃଥିବୀ ସହିତ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନଷ୍ଟ କରିବା ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਨੂਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਭਰ ਗਈ ਹੈ । ਵੇਖ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਮੇਤ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது தேவன் நோவாவை நோக்கி: மனிதர்களான எல்லோருடைய முடிவும் எனக்கு முன்பாக வந்தது; அவர்களாலே பூமி கொடுமையினால் நிறைந்தது; நான் அவர்களைப் பூமியோடு சேர்த்து அழித்துப்போடுவேன்.

Telugu: దేవుడు నోవహుతో, <<మనుషుల మూలంగా భూమి హింసతో నిండిపోయింది గనుక వాళ్ళను అంతం చేసే సమయం వచ్చినట్టు తేటతెల్లం అయింది. కచ్చితంగా ఈ భూమితోపాటు వాళ్ళందరినీ నాశనం చేస్తాను.

Urdu: और ख़ुदा ने नूह से कहा, "तमाम बशर का ख़ातिमा मेरे सामने आ पहुँचा है; क्यूँके उनके सबब से ज़मीन जुल्म से भर गई, सो देख, मैं ज़मीन समेत उनको हलाक करूंगा।


NETBible: So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.

NASB: Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.

HCSB: Then God said to Noah, "I have decided to put an end to all flesh, for the earth is filled with violence because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.

LEB: God said to Noah, "I have decided to put an end to all people because the earth is full of their violence. Now I’m going to destroy them along with the earth.

NIV: So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.

ESV: And God said to Noah, "I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

NRSV: And God said to Noah, "I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence because of them; now I am going to destroy them along with the earth.

REB: God said to Noah, “I am going to bring the whole human race to an end, for because of them the earth is full of violence. I am about to destroy them, and the earth along with them.

NKJV: And God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.

KJV: And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

NLT: So God said to Noah, "I have decided to destroy all living creatures, for the earth is filled with violence because of them. Yes, I will wipe them all from the face of the earth!

GNB: God said to Noah, “I have decided to put an end to all people. I will destroy them completely, because the world is full of their violent deeds.

ERV: So God said to Noah, “Everyone has filled the earth with anger and violence. So I have decided to destroy all living things. I will remove them from the earth.

BBE: And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.

MSG: God said to Noah, "It's all over. It's the end of the human race. The violence is everywhere; I'm making a clean sweep.

CEV: So he told Noah: Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people.

CEVUK: So he told Noah: Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people.

GWV: God said to Noah, "I have decided to put an end to all people because the earth is full of their violence. Now I’m going to destroy them along with the earth.


NET [draft] ITL: So God <0430> said <0559> to Noah <05146>, “I have decided <07093> that all <03605> living creatures <01320> must die <0935>, for <03588> the earth <0776> is filled <04390> with violence <02555> because of <06440> them. Now I am about to destroy <07843> them and <0854> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 6 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran