Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 6 : 1 >> 

Assamese: এইদৰে পৃথিবীত মানুহৰ সংখ্যা বাঢ়িবলৈ ধৰিলে আৰু তেওঁলোকৰ মাজত অনেক কন্যা সন্তানৰো জন্ম হ’ল।


AYT: Ketika jumlah manusia di bumi terus bertambah, mereka juga melahirkan anak-anak perempuan.



Bengali: এভাবে যখন পৃথিবীতে মানুষদের সংখ্যা বৃদ্ধি পেতে লাগল ও অনেক মেয়ে জন্ম গ্রহণ করল,

Gujarati: પૃથ્વી પર માણસો વધવા લાગ્યાં. તેમાં દીકરીઓના પણ જન્મ થયા, ત્યારે એમ થયું કે,

Hindi: फिर जब मनुष्‍य भूमि के ऊपर बहुत बढ़ने लगे, और उनके बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुई,

Kannada: ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು. ಇವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು

Marathi: पृथ्वीवरील मनुष्यांची संख्या वाढतच राहिली आणि त्यांना मुली झाल्या,

Odiya: ଏହିରୂପେ ଯେତେବେଳେ ପୃଥିବୀରେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲା ଓ ସେମାନଙ୍କର ଅନେକ କନ୍ୟା ଜାତ ହେଲେ;

Punjabi: ਫਿਰ ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਧਣ ਲੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਧੀਆਂ ਜੰਮੀਆਂ ।

Tamil: மனிதர்கள் பூமியின்மேல் பெருகத்துவங்கி, அவர்களுக்கு மகள்கள் பிறந்தபோது:

Telugu: మనుషులు భూమి మీద విస్తరించడం మొదలుపెట్టారు. వాళ్లకు కూతుళ్ళు పుట్టినప్పుడు

Urdu: ါို ဖြိုးဲမြို့ ဖြိုးမျို;့် लगे और उनके बेटियाँ पैदा हुई।


NETBible: When humankind began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

NASB: Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,

HCSB: When mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them,

LEB: The number of people increased all over the earth, and daughters were born to them.

NIV: When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,

ESV: When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

NRSV: When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,

REB: THE human race began to increase and to spread over the earth and daughters were born to them.

NKJV: Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

KJV: And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

NLT: When the human population began to grow rapidly on the earth,

GNB: When people had spread all over the world, and daughters were being born,

ERV: The number of people on earth continued to increase. When these people had daughters, the sons of God saw how beautiful they were. So they chose the women they wanted. They married them, and the women had their children. Then the LORD said, “People are only human. I will not let my Spirit be troubled by them forever. I will let them live only 120 years.” During this time and also later, the Nephilim people lived in the land. They have been famous as powerful soldiers since ancient times.

BBE: And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,

MSG: When the human race began to increase, with more and more daughters being born,

CEV: More and more people were born, until finally they spread all over the earth. Some of their daughters were so beautiful that supernatural beings came down and married the ones they wanted.

CEVUK: More and more people were born, until finally they spread all over the earth. Some of their daughters were so beautiful that supernatural beings came down and married the ones they wanted.

GWV: The number of people increased all over the earth, and daughters were born to them.


NET [draft] ITL: When <03588> <01961> humankind <0120> began <02490> to multiply <07231> on <05921> the face <06440> of the earth <0127>, and daughters <01323> were born <03205> to them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 6 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran