Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 50 : 26 >> 

Assamese: এইদৰে যোচেফ এশ দহ বছৰ বয়সত মৰিল; পাছত তেওঁক সুগন্ধিদ্ৰব্য যুক্ত কৰি, মিচৰত এটা পেড়াত (কফিনত) ভৰাই ৰখা হ’ল।


AYT: Jadi, Yusuf mati di Mesir ketika berumur 110 tahun. Dan, setelah mereka membalsam mayatnya, mereka meletakkannya pada sebuah peti mati di Mesir.



Bengali: যোষেফ একশো দশ বছর বয়সে মারা গেলেন; আর লোকেরা তাঁর দেহে ক্ষয়-নিরারক দ্রব্য দিয়ে তা মিসর দেশে এক মৃতদেহ রাখার বাক্সর মধ্যে রাখল।

Gujarati: યૂસફ એકસો દસ વર્ષનો થઈને મૃત્યુ પામ્યો અને તેઓએ તેના દેહમાં સુગંધીઓ ભરીને તેને મિસરમાં શબપેટીમાં સાચવી રાખ્યો.

Hindi: इस प्रकार यूसुफ एक सौ दस वर्ष का होकर मर गया: और उसकी शव में सुगन्‍धद्रव्‍य भरे गए, और वह शव मिस्र में एक सन्‍दूक में रखी गई।

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ನೂರಹತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿ ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟನು. ಅವನ ಶವಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ತುಂಬಿ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗೆ ಅದನ್ನು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.

Marathi: योसेफ एकशे दहा वर्षांचा झाल्यावर मिसरमध्ये मरण पावला. वैद्यांनी त्याच्या शरीराला मसाला लावून ते पुरण्यासाठी तयार केले व ते मिसरमध्ये शवपेटीत ठेवले.

Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ଯୋଷେଫ ଶହେ ଦଶ ବର୍ଷ ବୟସରେ ମଲେ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଶବକୁ ପୂତିଘ୍ନ ଦ୍ରବ୍ୟ ଯୁକ୍ତ କରି ମିସର ଦେଶରେ ଏକ ସିନ୍ଦୁକ ମଧ୍ୟରେ ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਇੱਕ ਸੌ ਦਸ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਹੋ ਕੇ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਦੂਕ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: யோசேப்பு நூற்றுப்பத்து வயதுள்ளவனாக இறந்தான். அவனுடைய உடலைப் பதப்படுத்தி, எகிப்து தேசத்தில் அவனை ஒரு பெட்டியிலே வைத்துவைத்தார்கள்.

Telugu: యోసేపు 110 ఏళ్ల వయసులోవాడై చనిపోయాడు. వారు సుగంధ ద్రవ్యాలతో అతని శవాన్ని సిద్ధపరచి ఐగుప్తు దేశంలో ఒక శవపేటికలో ఉంచారు.

Urdu: और यूसुफ़ ने एक सौ दस बरस का होकर वफ़ात पाई; और उन्होंने उसकी लाश में खुशबू भरी और उसे मिस्र ही में ताबूत में रख्खा।


NETBible: So Joseph died at the age of 110. After they embalmed him, his body was placed in a coffin in Egypt.

NASB: So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

HCSB: Joseph died at the age of 110. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.

LEB: Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

NIV: So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

ESV: So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

NRSV: And Joseph died, being one hundred ten years old; he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

REB: So Joseph died in Egypt at the age of a hundred and ten, and he was embalmed and laid in a coffin.

NKJV: So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

KJV: So Joseph died, [being] an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

NLT: So Joseph died at the age of 110. They embalmed him, and his body was placed in a coffin in Egypt.

GNB: So Joseph died in Egypt at the age of a hundred and ten. They embalmed his body and put it in a coffin.

ERV: Joseph died in Egypt when he was 110 years old. Doctors prepared his body for burial and put the body in a coffin in Egypt.

BBE: So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.

MSG: Joseph died at the age of 110 years. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.

CEV: So Joseph died in Egypt at the age of one hundred ten; his body was embalmed and put in a coffin.

CEVUK: So Joseph died in Egypt at the age of one hundred and ten; his body was embalmed and put in a coffin.

GWV: Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt.


NET [draft] ITL: So Joseph <03130> died <04191> at the age of 110 <08141> <06235> <03967> <01121>. After they embalmed <02590> him, his body was placed <03455> in a coffin <0727> in Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 50 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran