Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 50 : 25 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যোচেফে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলক শপত কৰালে। তেওঁ ক’লে, “ঈশ্বৰে অৱশ্যে তোমালোকলৈ দৃষ্টি কৰিব। সেই সময়ত নিশ্চয়কৈ তোমালোকে ইয়াৰ পৰা মোৰ অস্থি লৈ যাবা।”


AYT: Yusuf meminta anak-anak Israel bersumpah kepadanya. Katanya, "Allah pasti akan memperhatikan kamu. Karena itu, nanti, bawalah tulang-tulangku keluar dari sini.



Bengali: আর যোষেফ ইস্রায়েলীয়দেরকে এই শপথ করালেন, বললেন, "ঈশ্বর অবশ্য তোমাদের পরিচালনা করবেন, আর তোমরা এ জায়গা থেকে আমার অস্থি নিয়ে যাবে।

Gujarati: પછી યૂસફે ઇઝરાયલપુત્રોને પ્રતિજ્ઞા લેવડાવીને કહ્યું, "ઈશ્વર તમારી પાસે નિશ્ચે આવશે; તમે અહીંથી જાઓ તે સમયે તમે મારાં અસ્થિ અહીંથી લઈ જજો."

Hindi: फिर यूसुफ ने इस्राएलियों से यह कहकर कि परमेश्‍वर निश्‍चय तुम्‍हारी सुधि लेगा, उनको इस विषय की शपथ खिलाई, “हम तेरी हड्डियों को वहाँ से उस देश में ले जाएँगे।” (इब्रा 11:22)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯೋಸೇಫನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ, <<ದೇವರು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಾಂಬರಿಸುವನು. ಆಗ ನೀವು ನನ್ನ ಶವವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು>> ಎಂದು ಅವರಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿಸಿದನು.

Marathi: मग योसेफाने इस्राएल लोकांना शपथ घ्यायला लावली. तो म्हणाला, “देव जेव्हा तुम्हांला येथून काढून पुढे घालून त्या नवीन देशात घेऊन जाईल तेव्हा माझे शरीर तुम्ही तुमच्या बरोबर घेऊन जाल असे मला वचन द्या.”

Odiya: ଆହୁରି ଯୋଷେଫ ଇସ୍ରାଏଲଙ୍କର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଏହି ଶପଥ କରାଇ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ୱର ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ କରିବେ, ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏ ସ୍ଥାନରୁ ମୋହର ଅସ୍ଥି ନେଇଯିବ ।"

Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਤੋਂ ਇਹ ਸਹੁੰ ਲਈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜ਼ਰੂਰ ਤੁਹਾਡਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਣਾ ।

Tamil: தேவன் உங்களைச் சந்திக்கும்போது, என் எலும்புகளை இந்த இடத்திலிருந்து கொண்டுபோவீர்களாக என்றும் சொல்லி; யோசேப்பு இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரிடத்தில் உறுதிமொழி வாங்கிக்கொண்டான்.

Telugu: అంతే గాక యోసేపు, <<దేవుడు కచ్చితంగా మిమ్మల్ని చూడవస్తాడు. అప్పుడు మీరు నా ఎముకల్ని ఇక్కడనుంచి తీసుకుపోవాలి>> అని చెప్పి ఇశ్రాయేలు కొడుకులతో ప్రమాణం చేయించుకున్నాడు.

Urdu: और यूसुफ़ ने बनी-इस्राईल से क़सम लेकर कहा, "ख़ुदा यक़ीनन तुम को याद करेगा, सो तुम ज़रूर ही मेरी हडिड्डयों को यहाँ से ले जाना।"


NETBible: Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said, “God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”

NASB: Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here."

HCSB: So Joseph made the Israelites take an oath: "When God comes to your aid, you are to carry my bones up from here."

LEB: Joseph made Israel’s sons swear an oath. He said, "God will definitely take care of you. So be sure to carry my bones back with you."

NIV: And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place."

ESV: Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

NRSV: So Joseph made the Israelites swear, saying, "When God comes to you, you shall carry up my bones from here."

REB: He made the sons of Israel solemnly swear that when God came to their aid, they would carry his bones up with them from there.

NKJV: Then Joseph took an oath from the children of Israel, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

KJV: And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

NLT: Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, and he said, "When God comes to lead us back to Canaan, you must take my body back with you."

GNB: Then Joseph asked his people to make a vow. “Promise me,” he said, “that when God leads you to that land, you will take my body with you.”

ERV: Then Joseph asked his people to make a promise. Joseph said, “Promise me that you will carry my bones with you when God leads you out of Egypt.”

BBE: Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.

MSG: Then Joseph made the sons of Israel promise under oath, "When God makes his visitation, make sure you take my bones with you as you leave here."

CEV: Now promise me that you will take my body with you when God leads you to that land."

CEVUK: Now promise me that you will take my body with you when God leads you to that land.”

GWV: Joseph made Israel’s sons swear an oath. He said, "God will definitely take care of you. So be sure to carry my bones back with you."


NET [draft] ITL: Joseph <03130> made the sons <01121> of Israel <03478> swear <07650> an oath. He said <0559>, “God <0430> will surely come <06485> <06485> to you. Then you must carry <05927> my bones <06106> up from this <02088> place.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 50 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran