Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 49 : 23 >> 

Assamese: ধনুৰ্দ্ধৰসকলে তাক বৰকৈ ক্লেশ দিলে, আৰু তালৈ কঢ়িয়াই আনি তাক তাড়না কৰিলে;


AYT: Para pemanah menyerangnya dengan membabi buta, mereka memanahi dan mengacaukannya.



Bengali: ধনুকধারীরা তাকে কঠিন কষ্ট দিয়েছিল, বাণের আঘাতে তাকে উৎপীড়ন করেছিল;

Gujarati: ધનુર્ધારીઓએ તેના પર હુમલો કર્યા, અને તેના પર તીરંદાજી કરી, તેને ત્રાસ આપ્યો અને તેને સતાવ્યો.

Hindi: “धनुर्धारियों ने उसको खेदित किया, और उस पर तीर मारे, और उसके पीछे पड़े हैं।

Kannada: ಬಿಲ್ಲುಗಾರರು ಅವನನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಾರು, ಹಗೆತನದಿಂದ ಬಾಣವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸುವರು.

Marathi: तिरंदाजांनी त्याच्यावर हल्ला केला. आणि त्याला तीर मारले व त्याला त्रास दिला.

Odiya: ଧନୁର୍ଦ୍ଧରମାନେ ତାହାକୁ ଅତିଶୟ କ୍ଳେଶ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ପୁଣି, ତାକୁ ତୀର ବିନ୍ଧି ତାଡ଼ନା କରିଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਤੀਰ ਅੰਦਾਜ਼ਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਤਾਇਆ ਅਤੇ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: வில்வீரர்கள் அவனை மனவருத்தமாக்கி, அவன்மேல் எய்து, அவனைப் பகைத்தார்கள்.

Telugu: విలుకాళ్ళు అతనీపై దాడి చేస్తారు. ఆతని మీద బాణాలు వేసి అతన్ని హింసిస్తారు.

Urdu: तीरंदाज़ों ने उसे बहुत छेड़ा और मारा और सताया है;


NETBible: The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.

NASB: "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

HCSB: The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.

LEB: Archers provoked him, shot at him, and attacked him.

NIV: With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

ESV: The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,

NRSV: The archers fiercely attacked him; they shot at him and pressed him hard.

REB: The archers savagely attacked him, shooting and assailing him fiercely,

NKJV: The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.

KJV: The archers have sorely grieved him, and shot [at him], and hated him:

NLT: He has been attacked by archers, who shot at him and harassed him.

GNB: His enemies attack him fiercely And pursue him with their bows and arrows.

ERV: Men with bows attacked him, shooting their arrows and chasing him.

BBE: He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:

MSG: The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows;

CEV: Enemies attacked with arrows, refusing to show mercy.

CEVUK: Enemies attacked with arrows, refusing to show mercy.

GWV: Archers provoked him, shot at him, and attacked him.


NET [draft] ITL: The archers <02671> <01167> will attack <04843> him, they will shoot <07232> at him and oppose <07852> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 49 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran