Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 22 >> 

Assamese: তোমাক মই তোমাৰ ভাই-ককাইসকলতকৈ অধিক দিলো, মোৰ নিজ তৰোৱাল আৰু ধনুৰে ইমোৰীয়াসকলৰ পৰা যি পাহাৰ লৈছিলো, সেয়া মই তোমাক বেচিকৈ দিছোঁ।


AYT: Aku memberikan kepadamu bagian yang lebih besar daripada saudara-saudaramu, yaitu wilayah yang aku rebut dengan pedang dan panah dari orang-orang Amori.



Bengali: আর তোমার ভাইদের থেকে এক অংশ তোমাকে বেশী দিলাম; তা আমি নিজের তরোয়াল ও ধনুকের মাধ্যমে ইমোরীয়দের হাত থেকে নিয়েছি।

Gujarati: મેં શખેમનો પ્રદેશ તારા ભાઈઓને નહિ પણ તને આપ્યો છે. એ પ્રદેશ મેં મારી તરવારથી તથા ધનુષ્યથી અમોરીઓના હાથમાંથી જીતી લીધો હતો."

Hindi: और मैं तुझको तेरे भाइयों से अधिक भूमि का एक भाग देता हूँ, जिसको मैंने एमोरियों के हाथ से अपनी तलवार और धनुष के बल से ले लिया है।” (यूह 4:5)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಪಾಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ಕತ್ತಿ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಅಮೋರಿಯರ ವಶದಿಂದ ಪಡೆದ ಬೆಟ್ಟದ ತಪ್ಪಲನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तुझ्या भावांपेक्षा तुला एक भाग अधिक देतो, मी स्वतः तलवारीने व धनुष्याने लढून अमोरी लोकाकडून जिंकलेला डोंगरउतार तुला देतो.”

Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ଖଡ଼୍‍ଗ ଓ ଧନୁ ଦ୍ୱାରା ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଯେଉଁ ଅଂଶ ପାଇଅଛି, ତୁମ୍ଭ ଭ୍ରାତୃଗଣ ଅପେକ୍ଷା ସେହି ଅଧିକ ଅଂଶ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਪਹਾੜੀ ਇਲਾਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਅਤੇ ਧਣੁਖ ਨਾਲ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਲੈ ਲਿਆ ਸੀ ।

Tamil: உன் சகோதரர்களுக்குக் கொடுத்ததைவிட, நான் என் பட்டயத்தாலும், என் வில்லினாலும், எமோரியர்கள் கையிலிருந்து சம்பாதித்த ஒரு நிலத்தை உனக்கு அதிகமான பங்காகக் கொடுத்தேன் என்றும் சொன்னான்.

Telugu: నేను నీ సోదరులకంటె నీకు ఒక భాగం ఎక్కువ ఇచ్చాను. దానిని, నా కత్తితో నా వింటితో, అమోరీయుల చేతిలోనుండి తీసుకున్నాను>> అని యోసేపుతో చెప్పాడు.

Urdu: और मैं तुझे तेरे भाइयों से ज़ियादा एक हिस्सा, जो मैने अमोरियों के हाथ से अपनी तलवार और कमान से लिया देता


NETBible: As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

NASB: "I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

HCSB: Over and above what I am giving your brothers, I am giving you the one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and bow."

LEB: I’m giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow."

NIV: And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."

ESV: Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

NRSV: I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

REB: where I assign you one ridge of land more than your brothers; I took it from the Amorites with sword and bow.”

NKJV: "Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

KJV: Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

NLT: And I give you an extra portion beyond what I have given your brothers––the portion that I took from the Amorites with my sword and bow."

GNB: It is to you and not to your brothers that I am giving Shechem, that fertile region which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

ERV: I have given you one portion more than I gave to your brothers. I gave you the land that I won from the Amorites. I used my sword and bow to take that land.”

BBE: And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.

MSG: As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."

CEV: Meanwhile, I'm giving you the hillside I captured from the Amorites."

CEVUK: Meanwhile, I'm giving you the hillside I captured from the Amorites.”

GWV: I’m giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow."


NET [draft] ITL: As one <0259> who is above <05921> your brothers <0251>, I <0589> give <05414> to you the mountain slope <07926>, which <0834> I took <03947> from <03027> the Amorites <0567> with my sword <02719> and my bow <07198>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran