Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 21 >> 

Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলে যোচেফক ক’লে, “চোৱা, মই এতিয়া প্ৰায় মৰিবলৈ ওলোৱাৰ নিচিনা; কিন্তু ঈশ্বৰ তোমালোকৰ সঙ্গী হ’ব, আৰু তোমালোকক পুনৰায় তোমালোকৰ ওপৰ-পিতৃসকলৰ দেশলৈ লৈ যাব।


AYT: Kemudian, Israel berkata kepada Yusuf, "Lihatlah, hari kematianku sudah dekat, tetapi Allah akan menyertaimu. Ia akan membawa kamu kembali ke tanah nenek moyangmu.



Bengali: পরে ইস্রায়েল যোষেফকে বললেন, "দেখ, আমি মারা যাচ্ছি; কিন্তু ঈশ্বর তোমাদের সঙ্গে থাকবেন ও তোমাদেরকে আবার তোমাদের পূর্বপুরুষদের দেশে নিয়ে যাবেন।

Gujarati: ઇઝરાયલે યૂસફને કહ્યું, "હું મરણ પામી રહ્યો છું, પણ ઈશ્વર તમારી સાથે રહેશે અને તમને આપણા પિતૃઓના કનાન દેશમાં પાછા લઈ જશે.

Hindi: तब इस्राएल ने यूसुफ से कहा, “देख, मैं तो मरने पर हूँ: परन्‍तु परमेश्‍वर तुम लोगों के संग रहेगा, और तुमको तुम्‍हारे पितरों के देश में फिर पहुँचा देगा।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, <<ನನಗೆ ಮರಣವು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಿತೃಗಳ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವನು.

Marathi: मग इस्राएल योसेफाला म्हणाला, “पाहा, मी आता मरणार आहे. परंतु देव तुमच्या बरोबर राहील, तो तुम्हांला तुमच्या पूर्वजांच्या देशात घेऊन येईल.

Odiya: ଆଉ ଇସ୍ରାଏଲ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଦେଖ, ମୁଁ ମରୁଅଛି; ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିବେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ପୈତୃକ ଦେଶକୁ ନେଇଯିବେ ।"

Punjabi: ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਮਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਓ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਲੈ ਆਵੇਗਾ ।

Tamil: பின்பு, இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: இதோ, நான் மரணமடையப்போகிறேன்; தேவன் உங்களோடு இருப்பார்; அவர் உங்கள் பிதாக்களின் தேசத்திற்கு உங்களைத் திரும்பவும் போகச் செய்வார் என்றும்,

Telugu: ఇశ్రాయేలు <<ఇదిగో నేను చనిపోతున్నాను, అయినా దేవుడు మీకు తోడై ఉండి మీ పూర్వీకుల దేశానికి మిమ్మల్ని తిరిగి రప్పిస్తాడు.

Urdu: और इस्राईल ने यूसुफ़ से कहा, "मैं तो मारत हूँ लेकिन ख़ुदा तुम्हारे साथ होगा और तुम को फिर तुम्हारे बाप दादा के मुल्क में ले जाएगा।


NETBible: Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.

NASB: Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.

HCSB: Then Israel said to Joseph, "Look! I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.

LEB: Then Israel said to Joseph, "Now I’m about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.

NIV: Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.

ESV: Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.

NRSV: Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your ancestors.

REB: Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers,

NKJV: Then Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.

KJV: And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

NLT: Then Jacob said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and will bring you again to Canaan, the land of your ancestors.

GNB: Then Jacob said to Joseph, “As you see, I am about to die, but God will be with you and will take you back to the land of your ancestors.

ERV: Then Israel said to Joseph, “Look, my time to die is almost here, but God will still be with you. He will lead you back to the land of your ancestors.

BBE: Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.

MSG: Israel then said to Joseph, "I'm about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers.

CEV: After that, Jacob said, "Joseph, you can see that I won't live much longer. But God will be with you and will lead you back to the land he promised our family long ago.

CEVUK: After that, Jacob said, “Joseph, you can see that I won't live much longer. But God will be with you and will lead you back to the land he promised our family long ago.

GWV: Then Israel said to Joseph, "Now I’m about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.


NET [draft] ITL: Then Israel <03478> said <0559> to <0413> Joseph <03130>, “I <0595> am about to die <04191>, but God <0430> will be <01961> with <05973> you and will bring you back <07725> to <0413> the land <0776> of your fathers <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran