Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 45 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু তোমালোকে মোক ইয়াত বিক্রী কৰি দিছিলা বুলি এতিয়া বেজাৰ নকৰিবা নাইবা নিজৰ ওপৰত খং নকৰিবা। কিন্তু প্ৰাণ ৰক্ষা কৰিবৰ কাৰণেহে ঈশ্বৰে তোমালোকৰ আগেয়ে মোক ইয়ালৈ পঠিয়ালে।


AYT: Dan sekarang, jangan bersedih atau menyesali diri karena kalian telah menjual aku ke sini. Karena, Allah menyuruh aku mendahului kalian untuk memelihara kehidupan.



Bengali: কিন্তু তোমরা আমাকে এই জায়গায় বিক্রি করেছ বলে এখন দুঃখিত কি বিরক্ত হয়ও না; কারণ প্রাণ রক্ষা করবার জন্যই ঈশ্বর তোমাদের আগে আমাকে পাঠিয়েছেন।

Gujarati: પરંતુ તમે મને અહીં વેચી દીધો હોવાને કારણે હવે કશો અપરાધ કે ઉચાટ અનુભવશો નહિ, કેમ કે એ ઈશ્વરની યોજના હતી. જીવનો બચાવવા માટે તેમણે મને તમારી અગાઉ અહીં મોકલ્યો છે.

Hindi: अब तुम लोग मत पछताओ, और तुम ने जो मुझे यहाँ बेच डाला, इससे उदास मत हो; क्‍योंकि परमेश्‍वर ने तुम्‍हारे प्राणों को बचाने के लिये मुझे आगे भेज दिया है।

Kannada: ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಾಗೆ ಮಾರಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ವ್ಯಸನಪಟ್ಟು ದುಃಖಿಸಬೇಡಿರಿ. ಪ್ರಾಣ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: आता त्यासाठी काही खिन्न होऊ नका किंवा आपल्या स्वतःवर संताप करून घेऊ नका. मी येथे यावे व त्यामुळे आपणा सर्वांचे प्राण वाचावेत ही देवाचीच योजना होती.

Odiya: ମାତ୍ର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଏଠାକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ବିକ୍ରୟ କଲ ବୋଲି ଏବେ ଦୁଃଖିତ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରତି ବିରକ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ପ୍ରାଣ ବଞ୍ଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗେ ମୋତେ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਪਛਤਾਓ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਘਬਰਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਧਰ ਵੇਚ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: என்னை இந்த இடத்திற்கு வருவதற்காக விற்றுப்போட்டதினால், நீங்கள் வருத்தப்படவேண்டாம்; அது உங்களுக்கு விசனமாயிருக்கவும் வேண்டாம்; உயிர்களைப் பாதுகாக்க தேவன் என்னை உங்களுக்கு முன்னே அனுப்பினார்.

Telugu: అయినా, నన్నిక్కడకు మీరు అమ్మేసినందుకు దుఃఖపడవద్దు. మిమ్మల్ని మీరు నిందించుకోవద్దు. ప్రాణరక్షణ కోసం దేవుడు మీకు ముందుగా నన్ను పంపించాడు.

Urdu: और इस बात से के तुम ने मुझे बेच कर यहाँ पहुँचवाया, न तो ग़मगीन हो और न अपने-अपने दिल में परेशान हो; क्यूँके ख़ुदा ने जानों को बचाने के लिए मुझे तुम से आगे भेजा।


NETBible: Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!

NASB: "Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

HCSB: And now don't be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.

LEB: Now, don’t be sad or angry with yourselves that you sold me. God sent me ahead of you to save lives.

NIV: And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.

ESV: And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

NRSV: And now do not be distressed, or angry with yourselves, because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.

REB: Now do not be distressed or blame yourselves for selling me into slavery here; it was to save lives that God sent me ahead of you.

NKJV: "But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.

KJV: Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

NLT: But don’t be angry with yourselves that you did this to me, for God did it. He sent me here ahead of you to preserve your lives.

GNB: Now do not be upset or blame yourselves because you sold me here. It was really God who sent me ahead of you to save people's lives.

ERV: Now don’t be worried. Don’t be angry with yourselves for what you did. It was God’s plan for me to come here. I am here to save people’s lives.

BBE: Now do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.

MSG: But don't feel badly, don't blame yourselves for selling me. God was behind it. God sent me here ahead of you to save lives.

CEV: Don't worry or blame yourselves for what you did. God is the one who sent me ahead of you to save lives.

CEVUK: Don't worry or blame yourselves for what you did. God is the one who sent me ahead of you to save lives.

GWV: Now, don’t be sad or angry with yourselves that you sold me. God sent me ahead of you to save lives.


NET [draft] ITL: Now <06258>, do not <0408> be upset <06087> and do not <0408> be angry <02734> with yourselves <05869> because <03588> you sold <04376> me here <02008>, for <03588> God <0430> sent <07971> me ahead <06440> of you to preserve life <04241>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 45 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran