Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 45 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া যোচেফে তেওঁৰ ভায়েক-ককায়েকসকলক ক’লে, “তোমালোকে অনুগ্রহ কৰি মোৰ ওচৰ চাপি আহাঁ।” তাতে তেওঁলোকে ওচৰ চাপি অহাত তেওঁ ক’লে, “মই যোচেফ, তোমালোকৰ সেই ভাই, যি জনক তোমালোকে মিচৰ দেশলৈ বিক্রী কৰি দিছিলা।


AYT: Maka, Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya, "Tolong, mendekatlah kemari kepadaku." Mereka mendekat kepadanya dan Yusuf berkata, "Akulah Yusuf, saudara kalian, yang kalian jual sebagai hamba kepada orang Mesir.



Bengali: পরে যোষেফ নিজের ভাইদের বললেন, "অনুরোধ করি, আমার কাছে এস।" তাঁরা কাছে গেলেন। তিনি বললেন, "আমি যোষেফ, তোমাদের ভাই, যাকে তোমরা মিসরগামীদের কাছে বিক্রি করেছিলে।

Gujarati: પછી યૂસફે ભાઈઓને કહ્યું, "કૃપા કરી મારી પાસે આવો." તેઓ પાસે આવ્યા અને તેણે કહ્યું, "હું તમારો ભાઈ યૂસફ છું, જેને તમે મિસરમાં વેચી દીધો હતો.

Hindi: फिर यूसुफ ने अपने भाइयों से कहा, “मेरे निकट आओ।” यह सुनकर वे निकट गए। फिर उसने कहा, “मैं तुम्‍हारा भाई यूसुफ हूँ, जिसको तुम ने मिस्र आने वालों के हाथ बेच डाला था। (प्रेरि 7:9)

Kannada: ಯೋಸೇಫನು, <<ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ದಯಮಾಡಿ ಬನ್ನಿರಿ>> ಎಂದು ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ ಹೇಳಲು ಅವರು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಅವನು ಅವರಿಗೆ <<ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟ ನಿಮ್ಮ ತಮ್ಮನಾದ ಯೋಸೇಫನು ನಾನೇ.

Marathi: तेव्हा योसेफ आपल्या भावांना म्हणाला, “मी विनंती करतो जरा इकडे माझ्याजवळ या.” तेव्हा ते त्याच्या जवळ गेले. आणि तो त्यांना म्हणाला, “तुमचा भाऊ योसेफ मीच आहे. ज्याला तुम्ही मिसरच्या लोकांना विकले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ପାଖକୁ ଆସ," ତହିଁରେ ସେମାନେ ପାଖକୁ ଯାଆନ୍ତେ, ସେ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାଇ ଯୋଷେଫ, ଯାହାକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମିସରଗାମୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିକ୍ରୟ କରିଥିଲ ।

Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਆਓ । ਤਦ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰਾ ਯੂਸੁਫ਼ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮਿਸਰ ਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵੇਚਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது யோசேப்பு தன் சகோதரர்களை நோக்கி: என்னருகில் வாருங்கள் என்றான். அவர்கள் அருகில்போனார்கள்; அப்பொழுது அவன்: நீங்கள் எகிப்திற்குப் போகிறவர்களிடத்தில் விற்றுப்போட்ட உங்கள் சகோதரனாகிய யோசேப்பு நான்தான்.

Telugu: అప్పుడు యోసేపు, <<నా దగ్గరకు రండి>> అని తన సోదరులతో చెబితే, వారు అతని దగ్గరకు వచ్చారు. అప్పుడతడు, <<ఐగుప్తుకు వెళ్లిపోయేలా మీరు అమ్మేసిన మీ తమ్ముడు యోసేపును నేనే.

Urdu: और यूसुफ़ ने अपने भाइयों से कहा, "ज़रा नज़दीक आ जाओ।" और वो नज़दीक आए। तब उसने कहा, "मैं तुम्हारा भाई यूसुफ़ हूँ, जिसको तुम ने बेच कर मिस्र पहुँचवाया।


NETBible: Joseph said to his brothers, “Come closer to me,” so they came near. Then he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.

NASB: Then Joseph said to his brothers, "Please come closer to me." And they came closer. And he said, "I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.

HCSB: Then Joseph said to his brothers, "Please, come near me," and they came near. "I am Joseph, your brother," he said, "the one you sold into Egypt.

LEB: "Please come closer to me," Joseph said to his brothers. When they did so, he said, "I am Joseph, the brother you sold into slavery in Egypt!

NIV: Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!

ESV: So Joseph said to his brothers, "Come near to me, please." And they came near. And he said, "I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.

NRSV: Then Joseph said to his brothers, "Come closer to me." And they came closer. He said, "I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.

REB: Joseph said to them, “Come closer to me,” and when they did so, he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.

NKJV: And Joseph said to his brothers, "Please come near to me." So they came near. Then he said: "I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.

KJV: And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I [am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

NLT: "Come over here," he said. So they came closer. And he said again, "I am Joseph, your brother whom you sold into Egypt.

GNB: Then Joseph said to them, “Please come closer.” They did, and he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.

ERV: So Joseph said to his brothers again, “Come here to me. I beg you, come here.” When the brothers went to him, he said to them, “I am your brother Joseph. I am the one you sold as a slave to Egypt.

BBE: Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.

MSG: "Come closer to me," Joseph said to his brothers. They came closer. "I am Joseph your brother whom you sold into Egypt.

CEV: Joseph told them to come closer to him, and when they did, he said: Yes, I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt.

CEVUK: Joseph told them to come closer to him, and when they did, he said: Yes, I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt.

GWV: "Please come closer to me," Joseph said to his brothers. When they did so, he said, "I am Joseph, the brother you sold into slavery in Egypt!


NET [draft] ITL: Joseph <03130> said <0559> to <0413> his brothers <0251>, “Come closer <05066> to <0413> me,” so they came near <05066>. Then he said <0559>, “I <0589> am Joseph <03130> your brother <0251>, whom <0834> you sold <04376> into Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 45 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran