Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 45 : 18 >> 

Assamese: আৰু তেওঁলোকৰ পিতৃৰ সৈতে সপৰিবাৰক লৈ তেওঁলোক মোৰ ওচৰলৈ আহক।’ ইয়াকো ক’বা যে, ‘মিচৰ দেশৰ উত্তম উত্তম বস্তু মই তেওঁলোকক দিম আৰু দেশৰ ভাল খাদ্য তেওঁলোকে ভোগ কৰিবলৈ পাব।’


AYT: Katakan kepada mereka untuk membawa ayahmu dan keluarga mereka kemari, kepadaku. Aku akan memberikan tanah yang terbaik di Mesir kepadamu untuk tempat tinggal. Dan, keluargamu bisa makan makanan terbaik yang kita miliki di sini.



Bengali: তোমাদের বাবাকে ও নিজের নিজের পরিবারকে আমার কাছে নিয়ে এস; আমি তোমাদেরকে মিসর দেশের ভালো জিনিস দেব, আর তোমরা দেশের বেশি অংশ ভোগ করবে।

Gujarati: પછી તમારા પિતાને તથા તમારા સમગ્ર કુટુંબને અહીં મિસરમાં મારી પાસે લઈ આવો. હું તેઓને મિસર દેશનો ઉત્તમ પ્રદેશ રહેવા માટે આપીશ અને દેશની ઉત્તમ પેદાશો તેઓ ખાશે.'

Hindi: और अपने पिता और अपने-अपने घर के लोगों को लेकर मेरे पास आओ; और मिस्र देश में जो कुछ अच्‍छे से अच्‍छा है वह मैं तुम्‍हें दूँगा, और तुम्‍हें देश के उत्तम से उत्तम पदार्थ खाने को मिलेंगे।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನೂ ಮನೆಯವರನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ದೊರಕುವ ಉತ್ತಮ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವೆನು ಮತ್ತು ನೀವು ಈ ದೇಶದ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ.

Marathi: तसेच तुमचा बाप आणि तुमच्या घरची सर्व मंडळी यांना घेऊन माझ्याकडे या. तुम्हांला राहावयास मिसरमधील सर्वांत उत्तम प्रदेश मी देईन आणि तुमच्या घरातील मंडळी, यांना आमच्या येथे असलेले उत्तम पदार्थ खावयास मिळतील.’

Odiya: ପୁଣି, ପିତାଙ୍କୁ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ସମସ୍ତ ପରିବାରକୁ ଘେନି ଆମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶର ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟ ଦେବା, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଶର ସର୍ବୋତ୍ତମ ବିଷୟ ଭୋଗ କରିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆ ਜਾਓ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਦੇਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਚਿਕਨਾਈ ਖਾਓਗੇ ।

Tamil: உங்கள் தகப்பனையும் உங்கள் குடும்பத்தாரையும் கூட்டிக்கொண்டு, என்னிடத்தில் வாருங்கள், நான் உங்களுக்கு எகிப்துதேசத்தின் நன்மையைத் தருவேன்; தேசத்தின் கொழுமையைச் சாப்பிடுவீர்கள்.

Telugu: మీ తండ్రినీ మీ ఇంటివారినీ వెంట బెట్టుకొని నా దగ్గరకు రండి, ఐగుప్తు దేశంలోని మంచి వస్తువులను మీకిస్తాను. ఈ దేశపు సారాన్ని మీరు అనుభవిస్తారు.

Urdu: और अपने बाप की और अपने-अपने घराने को लेकर मेरे पास आ जाओ, और जो कुछ मुल्क-ए-मिस्र में अच्छे से अच्छा है वो मैं तुम को दूँगा और तुम इस मुल्क की उम्दाउम्दा चीजें खाना।


NETBible: Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’

NASB: and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.’

HCSB: Get your father and your households, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.'

LEB: Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.’

NIV: and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’

ESV: and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.'

NRSV: Take your father and your households and come to me, so that I may give you the best of the land of Egypt, and you may enjoy the fat of the land.’

REB: Fetch your father and your households and come to me. I shall give you the best region there is in Egypt, and you will enjoy the fat of the land.”

NKJV: ‘Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.

KJV: And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

NLT: Tell them to bring your father and all of their families, and to come here to Egypt to live. Tell them, ‘Pharaoh will assign to you the very best territory in the land of Egypt. You will live off the fat of the land!’

GNB: Let them get their father and their families and come back here. I will give them the best land in Egypt, and they will have more than enough to live on.

ERV: Tell them to bring your father and their families back here to me. I will give you the best land in Egypt to live on. And your family can eat the best food we have here.

BBE: And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.

MSG: get your father and your families and bring them back here. I'll settle you on the best land in Egypt--you'll live off the fat of the land.'

CEV: Have them bring their father and their families here. I will give them the best land in Egypt, and they can eat and enjoy everything that grows on it.

CEVUK: They must bring their father and their families here. I will give them the best land in Egypt, and they can eat and enjoy everything that grows on it.

GWV: Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.’


NET [draft] ITL: Get <03947> your father <01> and your households <01004> and come <0935> to <0413> me! Then I will give <05414> you the best <02898> land <0776> in Egypt <04714> and you will eat <0398> the best <02459> of the land <0776>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 45 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran