Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 45 : 11 >> 

Assamese: আপোনাৰ, আপোনাৰ পৰিয়ালৰ আৰু আপোনাৰ আন লোক সকলৰ যাতে কোনো অভাৱ নহয়, সেইবাবে মই সেই ঠাইতে আপোনালোকৰ বাবে যোগানৰ ব্যৱস্থা কৰিম। কিয়নো আকাল শেষ হ’বলৈ এতিয়াও পাঁচ বছৰ আছে।’


AYT: Di Gosyen, aku akan mencukupi kebutuhanmu karena masih ada lima tahun kelaparan yang akan datang. Dengan demikian, engkau dan rumah tanggamu serta semua yang kaumiliki tidak akan kelaparan.'



Bengali: সেই জায়গায় আমি তোমাকে প্রতিপালন করব, কারণ আরও পাঁচ বছর দুর্ভিক্ষ থাকবে; যদি তোমার ও তোমার পরিজনের ও তোমার সকল লোকদের অভাব হয়।

Gujarati: તું, તારું કુટુંબ તથા જેઓ પણ તારી સાથે છે તેઓ સર્વ ગરીબાઈમાં ન આવી પડે તે માટે હું સર્વનું પાલનપોષણ કરીશ, હજુ દુકાળનાં બીજા પાંચ વર્ષ બાકી છે.'

Hindi: और अकाल के जो पाँच वर्ष और होंगे, उनमें मैं वहीं तेरा पालन पोषण करूँगा; ऐसा न हो कि तू, और तेरा घराना, वरन् जितने तेरे हैं, वे भूखे मरें।’ (प्रेरि 7:14 )

Kannada: ಈ ಬರಗಾಲ ಮುಗಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಐದು ವರುಷ ಹೋಗಬೇಕು. ಆದದ್ದರಿಂದ ನಿನಗೂ, ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರಿಗೂ ನಿನಗಿರುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗೂ ಬಡತನವುಂಟಾಗದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೋಷಿಸುವೆನೆಂದು> ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ತಿಳಿಸಿರಿ.

Marathi: येणाऱ्या दुष्काळाच्या पाच वर्षांत मी तुम्हांला सर्व प्रकारचा पुरवठा करीन त्यामुळे तुम्हांवर व तुमच्या कुटुंबावर सर्व काही गमावून गरीब होण्याची वेळ येणार नाही.

Odiya: ସେ ସ୍ଥାନରେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କରିବି; କାରଣ ଆଉ ପାଞ୍ଚ ବର୍ଷ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ରହିବ; ନୋହିଲେ ତୁମ୍ଭର ଓ ତୁମ୍ଭ ପରିବାରାଦି ସମସ୍ତଙ୍କର ଦରିଦ୍ରଦଶା ଘଟିବ ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਕਾਲ ਦੇ ਪੰਜ ਸਾਲ ਹੋਰ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰਾਣਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸੰਗੀ ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰ ਜਾਣ ।

Tamil: உமக்கும் உம்முடைய குடும்பத்தாருக்கும் உமக்கு இருக்கிற எல்லாவற்றிற்கும் வறுமை வராதபடிக்கு, அங்கே உம்மைப் பராமரிப்பேன்; இன்னும் ஐந்து வருடங்கள் பஞ்சம் இருக்கும் என்று, உம்முடைய மகனாகிய யோசேப்பு சொல்லச்சொன்னான் என்று சொல்லுங்கள்.

Telugu: ఇంకా ఐదేళ్ళు కరువు ఉంటుంది, కాబట్టి నీకూ నీ ఇంటి వారికీ నీకు కలిగినదానంతటికీ పేదరికం రాకుండా అక్కడ నిన్ను పోషిస్తాను> అన్నాడని చెప్పండి.

Urdu: और वहीं मैं तेरी परवरिश करूंगा; ता न हो के तुझ को और तेरे घराने और तेरे मालओ-मता'अ को मुफ़लिसी आ दबाए, क्यूँके काल के अभी पाँच बरस और हैं।'


NETBible: I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’

NASB: "There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished."’

HCSB: There I will sustain you, for there will be five more years of famine. Otherwise, you, your household, and everything you have will become destitute."'

LEB: I will provide for you in Egypt, since there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you won’t lose everything."’

NIV: I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’

ESV: There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.'

NRSV: I will provide for you there—since there are five more years of famine to come—so that you and your household, and all that you have, will not come to poverty.’

REB: I shall provide for you there and see that you and your household and all that you have are not reduced to want; for there are still five years of famine to come.’

NKJV: "There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine."’

KJV: And there will I nourish thee; for yet [there are] five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

NLT: I will take care of you there, for there are still five years of famine ahead of us. Otherwise you and your household will come to utter poverty.’"

GNB: If you are in Goshen, I can take care of you. There will still be five years of famine; and I do not want you, your family, and your livestock to starve.’”

ERV: I will take care of you during the next five years of hunger. So you and your family will not lose everything you own.’

BBE: And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.

MSG: I'll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I'll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you--you won't want for a thing.'

CEV: I will take care of you there during the next five years of famine. But if you don't come, you and your family and your animals will starve to death."

CEVUK: I will take care of you there during the next five years of famine. But if you don't come, you and your family and your animals will starve to death.”

GWV: I will provide for you in Egypt, since there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you won’t lose everything."’


NET [draft] ITL: I will provide <03557> you with food <03557> there <08033> because <03588> there will be five <02568> more <05750> years <08141> of famine <07458>. Otherwise <06435> you would become poor <03423>– you <0859>, your household <01004>, and everyone <03605> who <0834> belongs to you.”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 45 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran