Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 39 : 15 >> 

Assamese: মই চিঞঁৰ-বাখৰ কৰা শুনি, সি তাৰ কাপোৰ মোৰ ওচৰতে এৰি থৈ বাহিৰলৈ পলাই গ’ল।”


AYT: Teriakanku membuatnya takut dan ia melarikan diri, tetapi ia meninggalkan pakaiannya padaku.



Bengali: আমার চিৎকার শুনে সে আমার কাছে নিজের পোশাকটি ফেলে বাইরে পালিয়ে গেল।

Gujarati: અને મેં જયારે બૂમ પાડી, ત્યારે તે સાંભળીને તે તેનું વસ્ત્ર મારા હાથમાં રહેવા દઈને નાસી ગયો અને બહાર જતો રહ્યો."

Hindi: और मेरी बड़ी चिल्‍लाहट सुनकर वह अपना वस्‍त्र मेरे पास छोड़कर भागा, और बाहर निकल गया।”

Kannada: ನಾನು ಕೂಗುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು>> ಎಂದಳು.

Marathi: मी मोठ्याने ओरडले त्यामुळे त्याचे वस्त्र माइयापाशी टाकून तो पळाला आणि बाहेर गेला.”

Odiya: ମୋହର ବଡ଼ ପାଟି କରି ଡାକିବାର ଶୁଣି ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ମୋ' ନିକଟରେ ପକାଇ ଦେଇ ବାହାରକୁ ପଳାଇଗଲା ।"

Punjabi: ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਚਿੱਲਾਈ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕੱਪੜਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਛੱਡ ਕੇ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਿਆ ।

Tamil: நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறதை அவன் கேட்டு, தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு, வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான் என்று சொன்னாள்.

Telugu: నేను పెద్దగా కేకవేయడం వాడు విని నా దగ్గర తన పై వస్త్రాన్ని విడిచిపెట్టి తప్పించుకొని బయటికి పారిపోయాడు>> అని వారితో చెప్పింది.

Urdu: जब उसने देखा के मैं ज़ोर-ज़ोर से चिल्ला रही हूँ, तो अपना पैराहन मेरे पास छोड़ कर भागा और बाहर निकल गया।"


NETBible: When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

NASB: "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."

HCSB: When he heard me screaming for help, he left his garment with me and ran outside."

LEB: As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."

NIV: When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

ESV: And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."

NRSV: and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."

REB: When he heard me scream and call for help, he ran out, leaving his loincloth behind.”

NKJV: "And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."

KJV: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

NLT: When he heard my loud cries, he ran and left his shirt behind with me."

GNB: When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me.”

ERV: My scream scared him and he ran away, but he left his coat with me.”

BBE: And hearing it he went running out without his coat.

MSG: With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."

CEV: And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me."

CEVUK: And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me.”

GWV: As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."


NET [draft] ITL: When <03588> he heard <08085> me raise <07311> my voice <06963> and scream <07121>, he left <05800> his outer garment <0899> beside <0681> me and ran <03318> outside <02351>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 39 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran