Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 38 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু যিহূদাৰ জ্যেষ্ঠ পুত্ৰ এৰ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত দুষ্ট হোৱাত যিহোৱাই তাক বিনষ্ট কৰিলে।


AYT: Akan tetapi, Er melakukan banyak hal jahat di mata TUHAN sehingga TUHAN membunuhnya.



Bengali: কিন্তু যিহূদার বড় ছেলে এর সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে দুষ্ট হওয়াতে সদাপ্রভু তাকে মেরে ফেললেন।

Gujarati: યહૂદાનો જયેષ્ઠ દીકરો એર ઈશ્વરની દ્રષ્ટિએ દુષ્ટ હતો. તેથી ઈશ્વરે તેને મરણાધીન કર્યો.

Hindi: परन्‍तु यहूदा का वह जेठा एर यहोवा के लेखे में दुष्‍ट था, इसलिये यहोवा ने उसको मार डाला।

Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೂದನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನಾದ ಏರನು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: परंतु यहूदाचा प्रथम जन्मलेला मुलगा एर हा परमेश्वराच्या दृष्टीने दुष्ट होता. परमेश्वराने त्याला ठार मारले.

Odiya: ମାତ୍ର ଯିହୁଦାର ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ପୁତ୍ର ଏର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲା; ଏଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ବିନାଶ କଲେ ।

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਏਰ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਸ਼ਟ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: யூதாவின் மூத்த மகனாகிய ஏர் என்பவன் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாதவனாக இருந்ததால், கர்த்தர் அவனை அழித்துப்போட்டார்.

Telugu: యూదా జ్యేష్ఠ కుమారుడు ఏరు యెహోవా దృష్టికి దుష్టుడు కాబట్టి యెహోవా అతణ్ణి చంపాడు.

Urdu: और यहूदाह का पहलौठा बेटा एर ख़ुदावन्द की निगाह में शरीर था, सो ख़ुदावन्द ने उसे हलाक कर दिया।


NETBible: But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.

NASB: But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.

HCSB: Now Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, and the LORD put him to death.

LEB: Er angered the LORD. So the LORD took away his life.

NIV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.

ESV: But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

NRSV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

REB: But Judah's eldest son Er was wicked in the LORD's sight, and the LORD took away his life.

NKJV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD killed him.

KJV: And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

NLT: But Er was a wicked man in the LORD’s sight, so the LORD took his life.

GNB: Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.

ERV: But Er did many bad things. The LORD was not happy with him, so the LORD killed him.

BBE: Now Er, Judah’s first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.

MSG: But Judah's firstborn, Er, grievously offended GOD and GOD took his life.

CEV: But Er was very evil, and the LORD took his life.

CEVUK: But Er was very evil, and the Lord took his life.

GWV: Er angered the LORD. So the LORD took away his life.


NET [draft] ITL: But Er <06147>, Judah’s <03063> firstborn <01060>, was evil <07451> in the Lord’s <03068> sight <05869>, so the Lord <03068> killed <04191> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 38 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran