Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 9 >> 

Assamese: পাছত যোচেফে আন এটা সপোন দেখিলে আৰু তেওঁৰ ককায়েকসকলক তাক ক’লে। তেওঁ ক’লে, “শুনা, মই আন এটা সপোন দেখিলোঁ; মই দেখিলো যে সূৰ্য্য, চন্দ্ৰ আৰু এঘাৰটা তৰাই মোৰ আগত প্ৰণিপাত কৰিলে।”


AYT: Kemudian, Yusuf bermimpi lagi, dan menceritakannya kepada saudara-saudaranya. Ia berkata, "Aku bermimpi lagi. Aku melihat matahari, bulan, dan 11 bintang sujud kepadaku.



Bengali: পরে সে আরো এক স্বপ্ন দেখে ভাইদেরকে তার বৃত্তান্ত বলল। সে বলল, "দেখ, আমি আর এক স্বপ্ন দেখলাম; দেখ, সূর্য্য, চন্দ্র ও এগারো নক্ষত্র আমার সামনে নত হল।"

Gujarati: તેને ફરી બીજું સ્વપ્ન આવ્યું. તે વિષે તેણે તેના ભાઈઓને કહ્યું, "જુઓ, મને બીજું એક સ્વપ્ન આવ્યું: સૂર્ય, ચંદ્ર તથા અગિયાર તારાઓ મારી આગળ નમ્યાં."

Hindi: फिर उसने एक और स्‍वप्‍न देखा, और अपने भाइयों से उसका भी यों वर्णन किया, “सुनो, मैंने एक और स्‍वप्‍न देखा है, कि सूर्य और चन्‍द्रमा, और ग्‍यारह तारे मुझे दण्‍डवत् कर रहे हैं।”

Kannada: ಅವನು ಇನ್ನೊಂದು ಕನಸನ್ನು ಕಂಡನು. ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಅವನು ಅವರಿಗೆ, <<ಇನ್ನೊಂದು ಕನಸು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರೂ, ಹನ್ನೊಂದು ನಕ್ಷತ್ರಗಳೂ ನನಗೆ ಅಡ್ಡ ಬಿದ್ದವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: नंतर योसेफाला आणखी एक स्वप्न पडले. तेही त्याने आपल्या भावांना सांगितले. तो म्हणाला, “पाहा, मला आणखी एक स्वप्न पडले : सूर्य, चंद्र व अकरा तारे यांनी मला खाली वाकून नमन केले.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖି ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲା, "ଦେଖ, ମୁଁ ଆଉ ଏକ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଅଛି, ଦେଖ, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ଏକାଦଶ ନକ୍ଷତ୍ର ମୋତେ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।"

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਸੂਰਜ, ਚੰਦ ਅਤੇ ਗਿਆਰਾਂ ਤਾਰਿਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: அவன் வேறொரு கனவு கண்டு, தன் சகோதரர்களை நோக்கி: நான் இன்னும் ஒரு கனவைக் கண்டேன்; சூரியனும் சந்திரனும் பதினொரு நட்சத்திரங்களும் என்னை வணங்கினது என்றான்.

Telugu: అతడింకొక కల కని తన సోదరులతో, <<ఇదిగో నేను మరొక కల గన్నాను. అందులో సూర్య చంద్రులూ, పదకొండు నక్షత్రాలూ నాకు సాష్టాంగ పడ్డాయి>> అని చెప్పాడు.

Urdu: फिर उसने दूसरा ख़्वाब देखा और अपने भाइयों को बताया। उसने कहा, "देखो! मुझे एक और ख़्वाब दिखाई दिया है, के सूरज और चाँद और ग्यारह सितारों ने मुझे सिज्दा किया।"


NETBible: Then he had another dream, and told it to his brothers. “Look,” he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”

NASB: Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."

HCSB: Then he had another dream and told it to his brothers. "Look," he said, "I had another dream, and this time the sun, moon, and 11 stars were bowing down to me."

LEB: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream: I saw the sun, the moon, and 11 stars bowing down to me."

NIV: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."

ESV: Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, "Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

NRSV: He had another dream, and told it to his brothers, saying, "Look, I have had another dream: the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

REB: Then he had another dream, which he related to his father and his brothers. “Listen!” he said. “I have had another dream, and in it the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”

NKJV: Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, "Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me."

KJV: And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

NLT: Then Joseph had another dream and told his brothers about it. "Listen to this dream," he said. "The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!"

GNB: Then Joseph had another dream and told his brothers, “I had another dream, in which I saw the sun, the moon, and eleven stars bowing down to me.”

ERV: Then Joseph had another dream, and he told his brothers about it. He said, “I had another dream. I saw the sun, the moon, and eleven stars bowing down to me.”

BBE: Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.

MSG: He had another dream and told this one also to his brothers: "I dreamed another dream--the sun and moon and eleven stars bowed down to me!"

CEV: Joseph later had another dream, and he told his brothers, "Listen to what else I dreamed. The sun, the moon, and eleven stars bowed down to me."

CEVUK: Joseph later had another dream, and he told his brothers, “Listen to what else I dreamed. The sun, the moon, and eleven stars bowed down to me.”

GWV: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream: I saw the sun, the moon, and 11 stars bowing down to me."


NET [draft] ITL: Then he had another <0312> dream <02472> <05750> <02492>, and told <05608> it to his brothers <0251>. “Look <02009>,” he said <0559>. “I had another <05750> dream <02472> <02492>. The sun <08121>, the moon <03394>, and eleven <06240> <0259> stars <03556> were bowing down <07812> to me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran