Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 31 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে এটা ছাগলী মাৰি তাৰ তেজত যোচেফৰ সেই চোলাটো জুবুৰিয়ালে।


AYT: Mereka membunuh seekor kambing jantan dan mencelupkan pakaian Yusuf yang panjang dan indah itu ke dalam darahnya.



Bengali: পরে তারা যোষেফের পোশাক নিয়ে একটা ছাগল মেরে তার রক্তে তা ডুবাল;

Gujarati: પછી તેઓએ એક બકરું કાપ્યું અને યૂસફના ઝભ્ભાને લઈને તેના લોહીમાં પલાળ્યો.

Hindi: और तब उन्होंने यूसुफ का अंगरखा* लिया, और एक बकरे को मारकर उसके लहू में उसे डुबा दिया।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಒಂದು ಹೋತವನ್ನು ಕೊಯ್ದು ಅದರ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಅದ್ದಿ,

Marathi: त्यांनी एक बकरा मारला आणि योसेफाचा झगा त्या रक्तात बुडवला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ଯୋଷେଫର ଅଙ୍ଗରଖା ଘେନି ଗୋଟିଏ ଛାଗ ମାରି ତାହାର ରକ୍ତରେ ତାହା ଡୁବାଇଲେ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਵਾਂ ? ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਦਾ ਚੋਲਾ ਲੈ ਕੇ ਇੱਕ ਬੱਕਰਾ ਮਾਰ ਕੇ ਉਸ ਚੋਲੇ ਨੂੰ ਲਹੂ ਵਿੱਚ ਡੋਬਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் யோசேப்பின் அங்கியை எடுத்து, ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவை அடித்து, அந்த அங்கியை இரத்தத்திலே நனைத்து,

Telugu: వారు ఒక మేకపిల్లను చంపి, యోసేపు అంగీని దాని రక్తంలో తడిపారు.

Urdu: फिर उन्होंने यूसुफ़ की क़बा लेकर और एक बकरा ज़बह करके उसे उसके खून में तर किया।


NETBible: So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.

NASB: So they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

HCSB: So they took Joseph's robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.

LEB: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.

NIV: Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

ESV: Then they took Joseph's robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

NRSV: Then they took Joseph’s robe, slaughtered a goat, and dipped the robe in the blood.

REB: Joseph's brothers took the long robe with sleeves, and dipped it in the blood of a goat which they had killed.

NKJV: So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.

KJV: And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

NLT: Then Joseph’s brothers killed a goat and dipped the robe in its blood.

GNB: Then they killed a goat and dipped Joseph's robe in its blood.

ERV: The brothers killed a goat and put the goat’s blood on Joseph’s beautiful coat.

BBE: Then they took Joseph’s coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,

MSG: They took Joseph's coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood.

CEV: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fancy coat in its blood.

CEVUK: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fine coat in its blood.

GWV: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.


NET [draft] ITL: So they took <03947> Joseph’s <03130> tunic <03801>, killed <07819> a young <08163> goat <05795>, and dipped <02881> the tunic <03801> in the blood <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran