Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 30 : 26 >> 

Assamese: মোৰ ভার্য্যা আৰু সন্তানসকলৰ কাৰণে মই আপোনাৰ সেৱা কৰিলো। এতিয়া তেওঁলোকক লৈ মোক যাবলৈ দিয়ক। কিয়নো আপুনি নিজেই জানে মই কিভাৱে আপোনাৰ সেৱা কৰিলো।”


AYT: Berikanlah istri-istri dan anak-anakku kepadaku. Aku telah mendapatkan mereka dengan bekerja padamu. Kamu tahu bahwa aku melayanimu dengan baik.



Bengali: আমি যাদের জন্য আপনার দাসত্ব করেছি, আমার সেই স্ত্রীদেরকে ও ছেলেমেয়েদেরকে আমার হাতে সমর্পণ করে আমাকে যেতে দিন; কারণ আমি যেমন পরিশ্রমে আপনার দাসত্ব করেছি, তা আপনি জানেন।"

Gujarati: મારી પત્નીઓ તથા મારાં બાળકો જેઓને સારુ મેં તારી સેવા ચાકરી કરી છે, તે મને આપ. મને જવા દે, કેમ કે મેં તારી જે ચાકરી કરી છે, તે તું જાણે છે."

Hindi: मेरी स्त्रियाँ और मेरे बच्चे, जिनके लिये मैंने तेरी सेवा की है, उन्‍हें मुझे दे, कि मैं चला जाऊँ; तू तो जानता है कि मैंने तेरी कैसी सेवा की है।”

Kannada: ನಾನು ಸೇವೆಮಾಡಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನೂ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡಬೇಕು.

Marathi: ज्यांच्यासाठी मी तुमची सेवा केली आहे त्या माझ्या बायका आणि माझी मुले द्या आणि मला जाऊ द्या, कारण मी तुमची सेवा कशी केली आहे हे तुम्हाला माहीत आहे.”

Odiya: ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ୍ୟକର୍ମ କରିଅଛି, ମୋହର ସେହି ଭାର୍ଯ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ଓ ପୁତ୍ରଗଣକୁ ନେଇ ଯିବାକୁ ଦିଅ; ଯେହେତୁ ଯେପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ୍ୟକର୍ମ କରିଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାତ ଅଟ ।"

Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਦੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਚਲਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੀਤੀ ।

Tamil: நான் உமக்கு வேலைசெய்து சம்பாதித்த என் மனைவிகளையும் என் பிள்ளைகளையும் எனக்குத் தாரும்; நான் போவேன், நான் உம்மிடத்தில் வேலை செய்த விதத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர் என்றான்.

Telugu: నా భార్యలను, నా పిల్లలను నా కప్పగించు. నేను వెళ్ళిపోతాను, వారి కోసం నీకు సేవ చేశాను. నేను సేవ చేసిన విధానం నీకు తెలుసు కదా>> అని చెప్పాడు.

Urdu: मेरी बीवियाँ और मेरे बाल बच्चेजिनकी खातिर मैं ने तेरी ख़िदमत की है मेरे हवाले कर और मुझे जाने दे, क्यूँके तू आप जानता है के मैंने तेरी कैसी खिदमत की है।"


NETBible: Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. Then I’ll depart, because you know how hard I’ve worked for you.”

NASB: "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."

HCSB: Give me my wives and my children that I have worked for, and let me go. You know how hard I have worked for you."

LEB: Give me my wives and my children for whom I’ve worked, and let me go. You know how much work I’ve done for you."

NIV: Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you."

ESV: Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you."

NRSV: Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know very well the service I have given you."

REB: Give me my wives and children for whom I have served you, and I shall go; you know what service I have rendered you.”

NKJV: "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service which I have done for you."

KJV: Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

NLT: Let me take my wives and children, for I have earned them from you, and let me be on my way. You know I have fully paid for them with my service to you."

GNB: Give me my wives and children that I have earned by working for you, and I will leave. You know how well I have served you.”

ERV: Give me my wives and my children. I have earned them by working for you. You know that I served you well.”

BBE: Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.

MSG: Give me my wives and children for whom I've served you. You know how hard I've worked for you."

CEV: You know how hard I've worked for you, so let me take my wives and children and leave."

CEVUK: You know how hard I've worked for you, so let me take my wives and children and leave.”

GWV: Give me my wives and my children for whom I’ve worked, and let me go. You know how much work I’ve done for you."


NET [draft] ITL: Let me take <05414> my wives <0802> and my children <03206> whom <0834> I have acquired by working <05647> for you. Then I’ll depart <01980>, because <03588> you <0859> know <03045> how <0834> hard I’ve worked <05647> for you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 30 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran