Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 30 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া লাবনে তেওঁক ক’লে, “যদিহে মই তোমাৰ দৃষ্টিত অনুগ্ৰহপ্ৰাপ্ত হৈছোঁ, তেন্তে থাকা। কাৰণ যিহোৱাই যে তোমাৰ কাৰণে মোক আশীৰ্ব্বাদ কৰিছে, তাক মই অনুমান কৰি বুজিছোঁ।”


AYT: Laban berkata kepadanya, "Jika kamu berkenan, izinkan aku mengatakan sesuatu. Aku tahu bahwa TUHAN telah memberkati aku karena kamu.



Bengali: তখন লাবন তাঁকে বললেন, "আমি যদি তোমার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পেয়ে থাকি [তবে থাক]; কারণ আমি অনুভবে জানলাম, তোমার অনুরোধে সদাপ্রভু আমাকে আশীর্বাদ করলেন।"

Gujarati: લાબાને તેને કહ્યું, "જો, હવે તારી દ્રષ્ટિમાં મેં કૃપા પ્રાપ્ત કરી હોય તો રહે, કેમ કે ઈશ્વર દ્વારા મને જણાયું છે કે તારે લીધે ઈશ્વરે મને ઘણો આશીર્વાદ આપ્યો છે."

Hindi: लाबान ने उससे कहा, “यदि तेरी दृष्‍टि में मैंने अनुग्रह पाया है, तो रह जा; क्‍योंकि मैंने अनुभव से जान लिया है कि यहोवा ने तेरे कारण से मुझे आशीष दी है।”

Kannada: ನಾನು ನಿನಗೆ ಮಾಡಿದ ಸೇವೆಯನ್ನು ನೀನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಲಾಬಾನನು ಅವನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯೆ ಇಟ್ಟು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲೇ ಇರು. ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: लाबान त्याला म्हणाला, “परमेश्वराने केवळ तुझ्यामुळे मला आशीर्वादित केले आहे हे मी जाणतो. जर तुझ्या दृष्टीने माझ्यावर तुझी कृपा असेल तर आता थांब.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଲାବନ ତାହାକୁ କହିଲା, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପ୍ରତି ଅନୁଗ୍ରହ କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭ ସକାଶୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ମୁଁ ଗଣକତା ଦ୍ୱାରା ଜାଣିଅଛି ।

Punjabi: ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕਾਰਨ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது லாபான்: உன் கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்ததேயானால் நீ இரு; உன்னால் கர்த்தர் என்னை ஆசீர்வதித்தார் என்று அனுபவத்தில் அறிந்தேன்.

Telugu: అందుకు లాబాను అతనితో, <<నీ దయ నా మీద ఉంటే నా మాట విను. నిన్ను బట్టి యెహోవా నన్ను ఆశీర్వదించాడని నేను శకునం చూసి తెలుసుకున్నాను.

Urdu: तब लाबन ने उसे कहा, "अगर मुझ पर तेरे करम की नज़र है तो यहीं रह क्यूँके मैं जान गया हूँ के ख़ुदावन्द ने तेरे सबब से मुझ को बरकत बख़्शी है।"


NETBible: But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the Lord has blessed me on account of you.”

NASB: But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account."

HCSB: But Laban said to him, "If I have found favor in your sight, stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."

LEB: Laban replied, "Listen to me. I’ve learned from the signs I’ve seen that the LORD has blessed me because of you."

NIV: But Laban said to him, "If I have found favour in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."

ESV: But Laban said to him, "If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.

NRSV: But Laban said to him, "If you will allow me to say so, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you;

REB: Laban answered, “I should like to say this -- I have become prosperous and the LORD has blessed me through you.

NKJV: And Laban said to him, "Please stay , if I have found favor in your eyes, for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."

KJV: And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

NLT: "Please don’t leave me," Laban replied, "for I have learned by divination that the LORD has blessed me because you are here.

GNB: Laban said to him, “Let me say this: I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.

ERV: Laban said to him, “Please, let me say something. I know that the LORD has blessed me because of you.

BBE: And Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you.

MSG: Laban said, "If you please, I have learned through divine inquiry that GOD has blessed me because of you."

CEV: But Laban told him, "If you really are my friend, stay on, and I'll pay whatever you ask. I'm sure the LORD has blessed me because of you."

CEVUK: But Laban told him, “If you really are my friend, stay on, and I'll pay whatever you ask. I'm sure the Lord has blessed me because of you.”

GWV: Laban replied, "Listen to me. I’ve learned from the signs I’ve seen that the LORD has blessed me because of you."


NET [draft] ITL: But Laban <03837> said <0559> to <0413> him, “If <0518> I have found <04672> favor <02580> in your sight <05869>, please <04994> stay here, for I have learned by divination <05172> that the Lord <03068> has blessed <01288> me on account of <01558> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 30 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran