Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 29 : 34 >> 

Assamese: পুণৰ তেওঁ গৰ্ভৱতী হৈ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে। তেওঁ ক’লে, “এইবাৰ মোৰ স্বামী মোত আসক্ত হ’ব; কিয়নো মই তেওঁলৈ তিনিটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলোঁ।” এইবুলি তেওঁ ল’ৰাটোৰ নাম লেবী (আসক্ত) ৰাখিলে।


AYT: Lea mengandung lagi dan melahirkan anak yang lain. Ia menamai anak itu Lewi. Ia berkata, "Sekarang, suamiku pasti akan lekat kepadaku karena aku telah memberikan tiga anak laki-laki kepadanya.



Bengali: আবার তিনি গর্ভবতী হয়ে ছেলের জন্ম দিয়ে বললেন, "এ বার আমার স্বামী আমাতে আসক্ত হবেন, কারণ আমি তাঁর জন্য তিন ছেলের জন্ম দিয়েছি;" অতএব তার নাম, লেবি [আসক্ত] রাখা গেল।

Gujarati: પછી તે ત્રીજીવાર ફરી ગર્ભવતી થઈ અને દીકરાને જન્મ આપ્યો. તેણે કહ્યું, "હવે આ સમયે મારો પતિ મારી સાથે પ્રેમથી બંધાશે. કેમ કે મેં તેના ત્રણ દીકરાને જન્મ આપ્યો છે." તે માટે તેનું નામ લેવી રાખવામાં આવ્યું.

Hindi: फिर वह गर्भवती हुई और उसके एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ; और उसने कहा, “अब की बार तो मेरा पति मुझसे मिल जाएगा, क्‍योंकि उससे मेरे तीन पुत्र उत्‍पन्‍न हुए।” इसलिये उसका नाम लेवी रखा गया।

Kannada: ಆಕೆಯು ತಿರುಗಿ ಗರ್ಭಧರಿಸಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತು, <<ಈಗಲಾದರೂ ನನ್ನ ಗಂಡನೂ ನಾನೂ ಒಂದಾಗುವೆವು, ಅವನಿಗೆ ಮೂರು ಮಂದಿ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ <<ಲೇವಿಯೆಂದು>> ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು

Marathi: लेआ पुन्हा गर्भवती झाली व तिला मुलगा झाला. ती म्हणाली, “आता मात्र माझा नवरा माझ्यावर नक्की प्रेम करील कारण मी त्यांना तीन मुलगे दिले आहेत.” त्यामुळे तिने त्याचे नाव लेवी असे ठेवले.

Odiya: ପୁନର୍ବାର ସେ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରି କହିଲା, "ଏଥର ସ୍ୱାମୀ ମୋ'ଠାରେ ଆସକ୍ତ ହେବେ, ଯେହେତୁ ମୁଁ ତାଙ୍କର ତିନି ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରିଅଛି," ଏହେତୁ ତାହାର ନାମ ଲେବୀ (ଆସକ୍ତ) ଦେଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਫੇਰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਵਾਰੀ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਤਿੰਨ ਪੁੱਤਰ ਜਣੇ ਹਨ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੇਵੀ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: பின்னும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று: என் கணவனுக்கு மூன்று மகன்களைப் பெற்றதால் அவர் இப்பொழுது என்னோடு சேர்ந்திருப்பார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள்.

Telugu: ఆమె మళ్ళీ గర్భవతి అయ్యి, కొడుకుని కని <<చివరికి నా పెనిమిటి నాతో హత్తుకొని ఉంటాడు. ఎందుకంటే అతనికి ముగ్గురు కొడుకుల్ని కన్నాను>> అనుకొని అతనికి లేవి అని పేరు పెట్టింది.

Urdu: और वो फिर हामिला हुई और उसके बेटा हुआ तब उसने कहा, "अब इस बार मेरे शौहर को मुझ से लगन होगी, क्यूँके उससे मेरे तीन बेटे हुए।" इसलिए उसका नाम लावी* रख्खा गया।


NETBible: She became pregnant again and had another son. She said, “Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.

NASB: She conceived again and bore a son and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore he was named Levi.

HCSB: She conceived again, gave birth to a son, and said, "At last, my husband will become attached to me because I have borne him three sons." Therefore he was named Levi.

LEB: She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Now at last my husband will become attached to me because I’ve given him three sons." So she named him Levi [Attached].

NIV: Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.

ESV: Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.

NRSV: Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore he was named Levi.

REB: She conceived again and had a son and said, “Now that I have borne him three sons my husband will surely be attached to me.” So she called him Levi.

NKJV: She conceived again and bore a son, and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.

KJV: And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

NLT: Again she became pregnant and had a son. She named him Levi, for she said, "Surely now my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!"

GNB: Once again she became pregnant and gave birth to another son. She said, “Now my husband will be bound more tightly to me, because I have borne him three sons”; so she named him Levi.

ERV: Leah became pregnant again and had another son. She named this son Levi. She said, “Now, surely my husband will love me. I have given him three sons.”

BBE: And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.

MSG: She became pregnant yet again--another son. She said, "Now maybe my husband will connect with me--I've given him three sons!" That's why she named him Levi (Connect).

CEV: When Leah's third son was born, she said, "Now my husband will hold me close." So this son was named Levi.

CEVUK: When Leah's third son was born, she said, “Now my husband will hold me close.” So this son was named Levi.

GWV: She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Now at last my husband will become attached to me because I’ve given him three sons." So she named him Levi [Attached].


NET [draft] ITL: She became pregnant <02029> again <05750> and had <03205> another son <01121>. She said <0559>, “Now <06258> this time <06471> my husband <0376> will show me affection <03867>, because <03588> I have given birth <03205> to three <07969> sons <01121> for <05921> him.” That is why <03651> he was named <08034> <07121> Levi <03878>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 29 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran