Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 2 : 7 >> 

Assamese: ঈশ্বৰ যিহোৱাই মাটিৰ পৰা ধুলি লৈ মানুহ নিৰ্ম্মাণ কৰিলে আৰু সেই মানুহৰ নাকত ফুঁ দি প্ৰাণ-বায়ু সুমুৱাই দিলে; তাতে মানুহ জীৱন্ত প্ৰাণী হ’ল।


AYT: Maka, TUHAN Allah membentuk manusia dari debu di tanah dan mengembuskan napas kehidupan kepada hidungnya sehingga manusia itu menjadi hidup.



Bengali: আর সদাপ্রভু ঈশ্বর মৃত্তিকার ধূলোতে আদমকে [অর্থাৎ মানুষকে] তৈরী করলেন এবং তার নাকে ফুঁ দিয়ে প্রাণবায়ু প্রবেশ করালেন; তাতে মানুষ সজীব প্রাণী হল।

Gujarati: પ્રભુ ઈશ્વરે ભૂમિમાંથી માટીનું માણસ બનાવ્યું, તેના નસકોરામાં જીવનનો શ્વાસ ફૂંક્યો અને માણસ સજીવ થયું.

Hindi: तब यहोवा परमेश्‍वर ने आदम को भूमि की मिट्टी से रचा, और उसके नथनों में जीवन का श्वांस फूँक दिया; और आदम जीवित प्राणी बन गया। (1 कुरि 15:45,47,1 तीमु 2:13)

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ನೆಲದ ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಅವನ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಜೀವಶ್ವಾಸವನ್ನು ಊದಿದನು. ಆಗ ಮನುಷ್ಯನು ಬದುಕುವ ಪ್ರಾಣಿಯಾದನು.

Marathi: परमेश्वर देवाने जमिनीतील मातीचा मनुष्य घडवला व त्याच्या नाकपुड्यात जीवनाचा श्वास फुंकला आणि मनुष्य जीवंत प्राणी झाला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଭୂମିର ଧୂଳି ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ତାହାର ନାସିକାରନ୍ଧ୍ରରେ ଫୁଙ୍କ ଦେଇ ପ୍ରାଣବାୟୁ ପ୍ରବେଶ କରାଇଲେ; ତହିଁରେ ମନୁଷ୍ୟ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀ ହେଲା ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਰਚਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਾਹ ਫੂਕਿਆ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਜੀਉਂਦਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਣ ਗਿਆ ।

Tamil: தேவனாகிய கர்த்தர் மனிதனை பூமியின் மண்ணினாலே உருவாக்கி, உயிரடையச்செய்யும் சுவாசத்தை அவனுடைய மூக்கின் துவாரத்திலே ஊதினார், மனிதன் உயிருள்ள ஆத்துமாவானான்.

Telugu: దేవుడైన యెహోవా నేలలో నుంచి మట్టి తీసుకొని మనిషిని చేసి అతని నాసికారంధ్రాలలో ఊపిరి ఊదాడు. మనిషికి ప్రాణం వచ్చింది.

Urdu: और ख़ुदावन्द ख़ुदा ने ज़मीन की मिट्टी से इन्सान को बनाया और उसके नथनों में ज़िन्दगी का दम फूंका इन्सान जीती जान हुआ।


NETBible: The Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

NASB: Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

HCSB: Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.

LEB: Then the LORD God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.

NIV: the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

ESV: then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.

NRSV: then the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.

REB: The LORD God formed a human being from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, so that he became a living creature.

NKJV: And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

KJV: And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

NLT: And the LORD God formed a man’s body from the dust of the ground and breathed into it the breath of life. And the man became a living person.

GNB: Then the LORD God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.

ERV: Then the LORD God took dust from the ground and made a man. He breathed the breath of life into the man’s nose, and the man became a living thing.

BBE: And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.

MSG: GOD formed Man out of dirt from the ground and blew into his nostrils the breath of life. The Man came alive--a living soul!

CEV: The LORD God took a handful of soil and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing.

CEVUK: The Lord God took a handful of soil and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing.

GWV: Then the LORD God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> formed <03335> the man <0120> from <04480> the soil <06083> of the ground <0127> and breathed <05301> into his nostrils <0639> the breath <05397> of life <02416>, and the man <0120> became <01961> a living <02416> being <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 2 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran