Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 2 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু পৃথিবীৰ পৰা এক ঘন কুঁৱলী উঠি আহিল আৰু গোটেই ভূমি ভিজালে।


AYT: Namun, ada kabut yang keluar dari bumi dan membasahi seluruh permukaan tanah.



Bengali: আর পৃথিবী থেকে কুয়াশা উঠে গিয়ে সমস্ত পৃথিবীকে জলসিক্ত করল।

Gujarati: પણ પૃથ્વી પર ઝાકળ પડ્યું અને જમીનની આખી સપાટી ભીંજાઈ.

Hindi: तौभी कुहरा पृथ्वी से उठता था जिससे सारी भूमि सिंच जाती थी।

Kannada: ಆದರೂ ಭೂಮಿಯಿಂದ ನೀರಿನ ಒರತೆಗಳು ಮೇಲೆ ಬಂದು ನೆಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

Marathi: पण पृथ्वीवरुन धुके वर जात असे व त्याने सर्व जमिनीचा पृष्ठभाग पाण्याने भिजवला जात असे.

Odiya: ପୁଣି, ପୃଥିବୀରୁ ଏକ କୁହୁଡ଼ି ଉଠି ସମସ୍ତ ଭୂମିରେ ଜଳ ସିଞ୍ଚିଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਧੁੰਦ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਉੱਠ ਕੇ ਸਾਰੀ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਸਿੰਜਦੀ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது மூடுபனி பூமியிலிருந்து எழும்பி, பூமியையெல்லாம் நனைத்தது.

Telugu: కాని, భూమిలోనుంచి ఆవిరి లేచి నేలంతా తడిపేది.

Urdu: बल्के ज़मीन से कुहर उठती थी, और तमाम रू-ए-ज़मीन को सेराब करती थी।


NETBible: Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground.

NASB: But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.

HCSB: But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.

LEB: Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.

NIV: but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground—

ESV: and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground--

NRSV: but a stream would rise from the earth, and water the whole face of the ground—

REB: Moisture used to well up out of the earth and water all the surface of the ground.

NKJV: but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.

KJV: But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

NLT: But water came up out of the ground and watered all the land.

GNB: but water would come up from beneath the surface and water the ground.

ERV: So water came up from the earth and spread over the ground.

BBE: But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.

MSG: (the whole Earth was watered by underground springs)--

CEV: But streams came up from the ground and watered the earth.

CEVUK: But streams came up from the ground and watered the earth.

GWV: Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.


NET [draft] ITL: Springs <0108> would well up <05927> from <04480> the earth <0776> and water <08248> the whole <03605> surface <06440> of the ground <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran