Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 1 : 7 >> 

Assamese: এইদৰে ঈশ্বৰে জলসমূহৰ মাজত এক খালী অংশৰ সৃষ্টি কৰিলে আৰু তলত থকা জলসমূহৰ পৰা ওপৰৰ জলসমূহক পৃথক কৰিলে; তাতে তেনেদৰেই হ’ল।


AYT: Maka, Allah menciptakan cakrawala dan memisahkan air yang ada di atas cakrawala itu dengan air yang ada di bawahnya. Maka, jadilah demikian.



Bengali: ঈশ্বর এইভাবে আকাশ (বায়ুমণ্ডল) করে আকাশের উপরের জল থেকে নীচের জল পৃথক করলেন; তাতে সেরকম হল।

Gujarati: ઈશ્વરે અંતરિક્ષ બનાવ્યું અને અંતરિક્ષની નીચેના પાણીને અંતરિક્ષની ઉપરના પાણીથી અલગ કર્યાં. એ પ્રમાણે થયું.

Hindi: तब परमेश्‍वर ने एक अन्‍तर करके उसके नीचे के जल और उसके ऊपर के जल को अलग-अलग किया; और वैसा ही हो गया।

Kannada: ದೇವರು ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಗುಮ್ಮಟವನ್ನು ಮಾಡಿ ಅದರ ಕೆಳಗಿದ್ದ ನೀರುಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೇಲಿದ್ದ ನೀರುಗಳಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸಿದನು. ಅದು ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.

Marathi: देवाने अंतराळ केले आणि अंतराळावरच्या व अंतराळाखालच्या जलांची विभागणी केली व तसे झाले.

Odiya: ଏହିରୂପେ ପରମେଶ୍ୱର ଶୂନ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରି ଶୂନ୍ୟର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥ ଜଳରୁ ଶୂନ୍ୟର ଅଧଃସ୍ଥ ଜଳକୁ ଭିନ୍ନ କଲେ; ତହିଁରେ ସେହିରୂପ ହେଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅੰਬਰ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਅੰਬਰ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਅੰਬਰ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਪਾਣੀਆਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: தேவன் ஆகாயவிரிவை உருவாக்கி, ஆகாயவிரிவுக்குக் கீழே இருக்கிற தண்ணீருக்கும் ஆகாயவிரிவுக்கு மேலே இருக்கிற தண்ணீருக்கும் பிரிவை உண்டாக்கினார்; அது அப்படியே ஆனது.

Telugu: దేవుడు ఆ విశాలమైన ప్రదేశాన్ని చేసి, ఆ విశాలమైన ప్రదేశం పైన ఉన్న జలాలు, కింద ఉన్న జలాలు వేరు చేసాడు. అది అలాగే జరిగింది.

Urdu: पस ख़ुदा ने फ़ज़ा को बनाया और फ़ज़ा के नीचे के पानी को फ़ज़ा के ऊपर के पानी से जुदा किया और ऐसा ही हुआ।


NETBible: So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.

NASB: God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

HCSB: So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.

LEB: So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.

NIV: So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.

ESV: And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

NRSV: So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.

REB: So God made the vault, and separated the water under the vault from the water above it, and so it was;

NKJV: Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

KJV: And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.

NLT: And so it was. God made this space to separate the waters above from the waters below.

GNB: (1:6)

ERV: So God made the space and separated the water. Some of the water was above it, and some of the water was below it.

BBE: And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.

MSG: God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was:

CEV: And that's what happened. God made the dome

CEVUK: And that's what happened. God made the dome

GWV: So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.


NET [draft] ITL: So God <0430> made <06213> the expanse <07549> and separated <0914> the water <04325> under <08478> the expanse <07549> from the water <04325> above <05921> it <07549>. It was <01961> so <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran