Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 1 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া ঈশ্বৰে পোহৰক অতি উত্তম দেখিলে; তেওঁ আন্ধাৰৰ পৰা পোহৰক পৃথক কৰিলে।


AYT: Allah melihat bahwa terang itu baik, kemudian Ia memisahkan terang dari gelap.



Bengali: তখন ঈশ্বর আলো উত্তম দেখলেন এবং ঈশ্বর আলো ও অন্ধকার আলাদা করলেন।

Gujarati: ઈશ્વરે અજવાળું જોયું કે તે સારું છે. તેમણે અજવાળું તથા અંધારું અલગ કર્યાં.

Hindi: और परमेश्‍वर ने उजियाले को देखा कि अच्‍छा है;* और परमेश्‍वर ने उजियाले को अन्‍धियारे से अलग किया।

Kannada: ದೇವರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ಕಂಡನು.

Marathi: देवाने प्रकाश पाहिला की तो चांगला आहे. देवाने अंधकारापासून प्रकाश वेगळा केला.

Odiya: ଆଉ ପରମେଶ୍ୱର ଦୀପ୍ତିକୁ ଦେଖିଲେ ଯେ ତାହା ଉତ୍ତମ; ତହୁଁ ପରମେଶ୍ୱର ଅନ୍ଧକାରରୁ ଦୀପ୍ତିକୁ ଭିନ୍ନ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: வெளிச்சம் நல்லது என்று தேவன் கண்டார்; வெளிச்சத்தையும் இருளையும் தேவன் வெவ்வேறாகப் பிரித்தார்.

Telugu: ఆ వెలుగు దేవునికి మంచిదిగా అనిపించింది. దేవుడు వెలుగునూ చీకటినీ వేరు చేశాడు.

Urdu: और ख़ुदा ने देखा के रौशनी अच्छी है और ख़ुदा ने रौशनी को तारीकी से जुदा किया।


NETBible: God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness.

NASB: God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.

HCSB: God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.

LEB: God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.

NIV: God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.

ESV: And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.

NRSV: And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.

REB: and God saw the light was good, and he separated light from darkness.

NKJV: And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.

KJV: And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.

NLT: And God saw that it was good. Then he separated the light from the darkness.

GNB: God was pleased with what he saw. Then he separated the light from the darkness,

ERV: He saw the light, and he knew that it was good. Then he separated the light from the darkness.

BBE: And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,

MSG: God saw that light was good and separated light from dark.

CEV: God looked at the light and saw that it was good. He separated light from darkness

CEVUK: God looked at the light and saw that it was good. He separated light from darkness

GWV: God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.


NET [draft] ITL: God <0430> saw <07200> that <03588> the light <0216> was good <02896>, so God <0430> separated <0996> <0914> the light <0216> from <0996> the darkness <02822>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 1 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran