Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 1 : 16 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে দিনৰ ওপৰত অধিকাৰ চলাবলৈ এক মহা-জ্যোতি, আৰু ৰাতিৰ ওপৰত অধিকাৰ চলাবলৈ তাতকৈ এক ক্ষুদ্ৰ-জ্যোতি, এই দুই বৃহৎ জ্যোতি আৰু তৰাবোৰকো নিৰ্ম্মাণ কৰিলে।


AYT: Allah menjadikan dua benda penerang yang besar; benda penerang yang lebih besar menguasai siang, sementara benda penerang yang lebih kecil menguasai malam. Ia juga menjadikan bintang-bintang.



Bengali: ঈশ্বর দিনের উপরে কর্তৃত্ব করতে এক মহাজ্যোতি ও রাতের উপরে কর্তৃত্ব করতে তার থেকেও ছোট এক জ্যোতি, এই দুটি বড় জ্যোতি এবং সমস্ত নক্ষত্র সৃষ্টি করলেন।

Gujarati: ઈશ્વરે બે મોટી જ્યોતિઓ બનાવી. દિવસ પર અમલ ચલાવનારી એક મોટી જ્યોતિ અને રાત પર અમલ ચલાવનારી તેનાથી નાની એક જ્યોતિ બનાવી. તેમણે તારાઓ પણ બનાવ્યા.

Hindi: तब परमेश्‍वर ने दो बड़ी ज्योंतियाँ बनाईं; उनमें से बड़ी ज्‍योति को दिन पर प्रभुता करने के लिये, और छोटी ज्‍योति को रात पर प्रभुता करने के लिये बनाया; और तारागण को भी बनाया।

Kannada: ದೇವರು ಹಗಲನ್ನಾಳುವುದಕ್ಕೆ ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕನ್ನೂ ಇರುಳನ್ನಾಳುವುದಕ್ಕೆ ಚಿಕ್ಕ ಬೆಳಕನ್ನೂ ಹೀಗೆ ಎರಡು ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದನು. ಆತನು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಸಹ ಉಂಟು ಮಾಡಿದನು.

Marathi: दिवसावर सत्ता चालविण्यासाठी मोठी ज्योत आणि रात्रीवर सत्ता चालविण्यासाठी लहान ज्योत, अशा दोन मोठ्या ज्योती देवाने निर्माण केल्या. त्याने तारेही निर्माण केले.

Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ପରମେଶ୍ୱର ଦିବସରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ଵ କରିବାକୁ ଏକ ମହାଜ୍ୟୋତି ଓ ରାତ୍ରିରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ଵ କରିବାକୁ ତାହାଠାରୁ ସାନ ଏକ ଜ୍ୟୋତି, ଏହି ଦୁଇ ମହାଜ୍ୟୋତି, ଆଉ ମଧ୍ୟ ତାରାଗଣ ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੋ ਵੱਡੀਆਂ ਰੌਸ਼ਨੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ - ਵੱਡੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਿਹੜੀ ਦਿਨ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇ ਅਤੇ ਛੋਟੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਿਹੜੀ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੇ ਤਾਰੇ ਵੀ ਬਣਾਏ ।

Tamil: தேவன், பகலை ஆளப் பெரிய சுடரும், இரவை ஆளச் சிறிய சுடரும் ஆகிய இரண்டு மகத்தான சுடர்களையும், நட்சத்திரங்களையும் உண்டாக்கினார்.

Telugu: దేవుడు రెండు గొప్ప జ్యోతులు చేశాడు. పగటిని ఏలడానికి పెద్ద జ్యోతిని, రాత్రిని ఏలడానికి చిన్న జ్యోతిని చేశాడు. ఆయన నక్షత్రాలను కూడా చేశాడు.

Urdu: सी ख़ुदा ने दो बड़े नय्यर बनाए एक नय्यर-ए- अकबर, के दिन पर हुक्म करे और एक नय्यर-ए-असार के रात पर हुक्म करे और उसने सितारों को भी बनाया।


NETBible: God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.

NASB: God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.

HCSB: God made the two great lights--the greater light to have dominion over the day and the lesser light to have dominion over the night--as well as the stars.

LEB: God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.

NIV: God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.

ESV: And God made the two great lights--the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night--and the stars.

NRSV: God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.

REB: God made two great lights, the greater to govern the day and the lesser to govern the night; he also made the stars.

NKJV: Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.

KJV: And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.

NLT: For God made two great lights, the sun and the moon, to shine down upon the earth. The greater one, the sun, presides during the day; the lesser one, the moon, presides through the night. He also made the stars.

GNB: So God made the two larger lights, the sun to rule over the day and the moon to rule over the night; he also made the stars.

ERV: So God made the two large lights. He made the larger light to rule during the day and the smaller light to rule during the night. He also made the stars.

BBE: And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.

MSG: God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars.

CEV: God made two powerful lights, the brighter one to rule the day and the other to rule the night. He also made the stars.

CEVUK: God made two powerful lights, the brighter one to rule the day and the other to rule the night. He also made the stars.

GWV: God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.


NET [draft] ITL: God <0430> made <06213> two <08147> great <01419> lights <03974>– the greater <01419> light <03974> to rule over <04475> the day <03117> and the lesser <06996> light <03974> to rule over <04475> the night <03915>. He made the stars <03556> also.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 1 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran