Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 19 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু ভোজন কৰা জনে নিজ অপৰাধৰ ফল ভোগ কৰিব, কিয়নো তেওঁ যিহোৱাৰ পবিত্ৰ বস্তু অপবিত্ৰ কৰিলে, সেই লোক জনক নিজ লোকসকলৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হ’ব।


AYT: Setiap orang yang memakannya akan menanggung kesalahannya. Sebab, ia telah menajiskan sesuatu yang kudus bagi TUHAN. Orang itu harus diasingkan dari bangsanya.



Bengali: এবং যে তা খায়, তাকে নিজের অপরাধ বহন করতে হবে; কারণ সে সদাপ্রভুর পবিত্র বস্তু অপবিত্র করেছে; সেই প্রাণী নিজের লোকদের মধ্য থেকে উচ্ছেদ হবে।

Gujarati: પણ જે કોઈ તે ખાય તેનો દોષ તેના માથે રહે. કેમ કે તેણે યહોવાહનું પવિત્ર અર્પણ અપવિત્ર કર્યુ છે. તેથી તે માણસ પોતાના લોકોમાંથી અલગ કરાય.

Hindi: और उसका खानेवाला यहोवा के पवित्र पदार्थ को अपवित्र ठहराता है, इसलिये उसको अपने अधर्म का भार स्‍वयं उठाना पड़ेगा; और वह प्राणी अपने लोगों में से नाश किया जाएगा।

Kannada: ಅದರಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ತಿಂದವನು ಯೆಹೋವನ ಪವಿತ್ರ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದವನಾದುದರಿಂದ ತನ್ನ ಪಾಪದ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು; ಅವನನ್ನು ಕುಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಬೇಕು.

Marathi: कोणी तसे करील तर ते पाप केल्यामुळे तो अपराधी ठरेल, कारण त्याने परमेश्वराच्या पवित्र वस्तूचा मान न राखता ती दूषित केली असे होईल; त्या माणसाला आपल्या लोकातून बाहेर टाकावे.

Odiya: ଆଉ, ତହିଁର ଭୋଜନକାରୀ ନିଜ ଅପରାଧ ବୋହିବ; କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ବସ୍ତୁ ଅପବିତ୍ର କରିଅଛି; ଏଣୁକରି ସେହି ପ୍ରାଣୀ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾਵੇ, ਉਸ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਜੁੰਮੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அதைச் சாப்பிடுகிறவன் கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தமானதைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினதினால் அவன் தன் அக்கிரமத்தைச் சுமந்து, தன் மக்களுக்குள் இல்லாதபடி அறுப்புண்டுபோவான்.

Telugu: మూడో రోజున దాన్ని తినేవాడు తన దోషశిక్షను భరిస్తాడు. వాడు యెహోవాకు పరిశుద్ధమైన దాన్ని అపవిత్ర పరిచాడు కదా. వాడిని ప్రజల్లో లేకుండా చెయ్యాలి.


NETBible: and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the Lord. That person will be cut off from his people.

NASB: ‘Everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.

HCSB: Anyone who eats it will bear his punishment, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.

LEB: Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people.

NIV: Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people.

ESV: and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people.

NRSV: All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the LORD; and any such person shall be cut off from the people.

REB: He who eats it must accept responsibility, because he has profaned the holy-gift to the LORD: that person will be cut off from his father's kin.

NKJV: ‘Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the LORD; and that person shall be cut off from his people.

KJV: Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

NLT: If you eat it on the third day, you will answer for the sin of profaning what is holy to the LORD and must be cut off from the community.

GNB: Any who eat it will be guilty of treating as ordinary what is dedicated to me, and they will no longer be considered my people.

ERV: You will be guilty of sin if you do that, because you did not respect the holy things that belong to the LORD. If you do that you will be separated from your people.

BBE: And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people.

MSG: Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to GOD. That person will be cut off from his people.

CEV: In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.

CEVUK: In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.

GWV: Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: and the one who eats <0398> it will bear <05375> his punishment for iniquity <05771> because <03588> he has profaned <02490> what is holy <06944> to the Lord <03068>. That <01931> person <05315> will be cut off <03772> from his people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 19 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran