Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 9 : 16 >> 

Assamese: কোনোবাই নিয়ম-পত্ৰ কৰি গ’লে, যি জনে নিয়ম-পত্ৰ কৰে, তেওঁৰ মৃত্যুৰ প্ৰমাণ পোৱা আৱশ্যক।


AYT: Jika ada surat wasiat, maka harus ada kematian dari orang yang membuatnya.



Bengali: কারণ যে জায়গায় নিয়ম-পত্র থাকে, সেই জায়গায় নিয়মকারীর মৃত্যু হওয়া আবশ্যক|

Gujarati: કેમ કે જ્યાં વસિયતનામું છે, ત્યાં વસિયતનામું કરનારનું મૃત્યુ થાય એ જરૂરી છે.

Hindi: क्योंकि जहाँ वाचा बाँधी गई है वहाँ वाचा बाँधनेवाले की मृत्यु का समझ लेना भी अवश्य है।

Kannada: ಮರಣ ಶಾಸನವು ಇರುವಲ್ಲಿ ಆದನ್ನು ಬರೆಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾವನ್ನು ಸಾಬೀತಪಡಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ.

Malayalam: വിൽപ്പത്രം ഉള്ള ഇടത്തു അത് എഴുതിയ ആളിന്റെ മരണം തെളിയിക്കപ്പെടേണ്ടത് ആവശ്യം.

Marathi: जेथे मृत्युपत्र केलेले आहे तेथे ते करून ठेवणाऱ्याचा मृत्यु झाला आहे, हे सिद्ध होणे जरुरीचे असते.

Odiya: କାରଣ ଚୁକ୍ତି କରାଯାଇଥିଲେ ଚୁକ୍ତି କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁର ପ୍ରମାଣ ଆବଶ୍ୟକ ।

Punjabi: ਜਿੱਥੇ ਵਸੀਅਤ ਹੈ ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஏனென்றால், எங்கே மரணசாசனம் உண்டோ, அங்கே அந்த சாசனத்தை எழுதினவனுடைய மரணமும் உண்டாகவேண்டும்.

Telugu: ఎవరైనా వీలునామా వదిలి వెళ్తే, ఆ వ్యక్తి మరణించాడని నిరూపణ కావాలి.

Urdu: जहाँ वसीयत है वहाँ ज़रूरी है कि वसीयत करने वाले की मौत की तस्दीक़ की जाए।


NETBible: For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.

NASB: For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.

HCSB: Where a will exists, the death of the testator must be established.

LEB: For where [there is] a will, [it is] a necessity [for] the death of the one who made the will to be established.

NIV: In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

ESV: For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

NRSV: Where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

REB: Now where there is a testament it is necessary for the death of the testator to be established;

NKJV: For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.

KJV: For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator.

NLT: Now when someone dies and leaves a will, no one gets anything until it is proved that the person who wrote the will is dead.

GNB: In the case of a will it is necessary to prove that the person who made it has died,

ERV: When someone dies and leaves a will, there must be proof that the one who wrote the will is dead.

EVD: When a man dies, he leaves a will (agreement). But people must prove that the man who wrote that will is dead.

BBE: Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.

MSG: Like a will that takes effect when someone dies, the new covenant was put into action at Jesus' death. His death marked the transition from the old plan to the new one, canceling the old obligations and accompanying sins, and summoning the heirs to receive the eternal inheritance that was promised them. He brought together God and his people in this new way.

CEV: In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use.

CEVUK: In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use.

GWV: In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.


NET [draft] ITL: For <1063> where <3699> there is a will <1242>, the death <2288> of the one who made it <1303> must <318> be proven <5342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 9 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran