Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 6 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু সেই মাটিয়ে যদি কাঁইট গছ আৰু পুলি কাঁইট উৎপন্ন কৰে, তেনেহলে ই অকামিলা হৈ যায় আৰু সেই মাটি অভিশপ্ত হ’বলৈ গৈ আছে। তাৰ শেষগতি জ্বলন।


AYT: Namun, jika tanah itu hanya menumbuhkan duri dan semak-semak, maka tanah itu tidak berguna dan dekat dengan kutuk, dan pada akhirnya dibakar.



Bengali: কিন্তু যদি এটা কাঁটাবন ও শ্যাকুল উৎপন্ন করে, তবে তা অকর্ম্মণ্য ও অভিশপ্ত হবার ভয় আছে, এবং তা আগুনে পুড়ে শেষ হয়ে যাবে|

Gujarati: પણ જે કાંટા તથા ઝાંખરાં ઉપજાવે છે, તે ભૂમિ નાપસંદ થયેલી તથા શાપિત કરાયેલી છે; અંતે તેને બાળી નાખવામાં આવશે.

Hindi: पर यदि वह झाड़ी और ऊँटकटारे उगाती है, तो निकम्मी और श्रापित होने पर है, और उसका अन्त जलाया जाना है। (यूह. 15:6)

Kannada: ಆದರೆ ಅದು ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳನ್ನೂ ಕಳೆಗಳನ್ನೂ ಬೆಳೆಸಿದರೆ, ಅಯೋಗ್ಯವಾದದ್ದಾಗಿ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಕೊನೆಗದು ಸುಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Malayalam: മുള്ളും ഞെരിഞ്ഞിലും മുളെപ്പിച്ചാലോ അത് നിഷ്പ്രയോജനവും ശാപഗ്രസ്തവുമാകുന്നു; ചുട്ടുകളക അത്രേ അതിന്റെ അവസാനം.

Marathi: पण जी जमीन काटे व कुसळे उपजविते, ती निरुपयोगी आहे व तिला शाप मिळण्याची भिती असते; तिचा अग्नीने नाश होईल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହା ଯଦି କଣ୍ଟା ଓ ଅଗରା ଗଛ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ତେବେ ତାହା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ ହୋଇ ଅବିଳମ୍ବେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହୁଏ, ପୁଣି, ତାହାର ଶେଷ ଦଶା ଅଗ୍ନିଦାହ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਕੰਡਿਆਲੀ ਅਤੇ ਭੱਖੜੇ ਉਗਾਵੇ, ਤਾਂ ਅਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦੀ ਅਤੇ ਸਰਾਪੀ ਜਾਣ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤ ਭਸਮ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਹੈ ।

Tamil: முள்செடிகளையும் முள்பூண்டுகளையும் முளைப்பிக்கிற நிலமோ மதிப்பில்லாததும், சபிக்கப்படுகிறதாகவும் இருக்கிறது; சுட்டெரிக்கப்படுவதே அதின் முடிவு.

Telugu: అయితే ముళ్ళూ, ముళ్ళ పొదలూ ఆ నేలపై మొలిస్తే అది పనికిరానిదై శాపానికి గురి అవుతుంది. తగలబడిపోవడంతో అది అంతం అవుతుంది.

Urdu: लेकिन अगर वह सिर्फ़ कांटे दार पौदे और ऊँटकटारे पैदा करे तो वह बेकार है और इस ख़तरे में है कि उस पर लानत भेजी जाए। अन्जाम-ए-कार उस पर का सब कुछ जलाया जाएगा।


NETBible: But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.

NASB: but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.

HCSB: But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and will be burned at the end.

LEB: But [if it] produces thorns and thistles, [it is] worthless and near to a curse, whose end [is] for burning.

NIV: But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.

ESV: But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.

NRSV: But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.

REB: but if it bears thorns and thistles, it is worthless and a curse hangs over it; it ends by being burnt.

NKJV: but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.

KJV: But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh unto cursing; whose end [is] to be burned.

NLT: But if a field bears thistles and thorns, it is useless. The farmer will condemn that field and burn it.

GNB: But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.

ERV: But other people are like land that grows only thorns and weeds. It is worthless and in danger of being cursed by God. It will be destroyed by fire.

EVD: But if that land grows thorns and weeds, it is worthless. That land is in danger that it will be cursed by God. And that land will be destroyed by fire.

BBE: But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned.

MSG: But if it produces weeds and thistles, it's more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.

Phillips NT: But ground which produces nothing but thorns and thistles is of no value and is bound sooner or later to be condemnedthe only thing to do is to burn it.

CEV: But land that produces only thornbushes is worthless. It is likely to fall under God's curse, and in the end it will be set on fire.

CEVUK: But land that produces only thorn bushes is worthless. It is likely to fall under God's curse, and in the end it will be set on fire.

GWV: However, if the earth produces thorns and thistles, it is worthless and in danger of being cursed. In the end it will be burned.


NET [draft] ITL: But <1161> if it produces <1627> thorns <173> and <2532> thistles <5146>, it is useless <96> and <2532> about <1451> to be cursed <2671>; its fate <5056> is to be burned <2740>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 6 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran