Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 6 : 14 >> 

Assamese: তেওঁ কৈছিল, “মই অৱশ্যেই তোমাক আশীৰ্বাদ কৰিম আৰু অতিশয়ৰূপে তোমাৰ বংশও বৃদ্ধি কৰিম।”


AYT: Allah berkata, "Aku pasti akan memberkatimu," dan "Aku pasti akan melipatgandakan keturunanmu."



Bengali: তিনি বললেন, “আমি অবশ্যই তোমাকে আশীর্ব্বাদ করব, এবং তোমার বংশ অগনিত করব|”

Gujarati: ખરેખર હું તને આશીર્વાદ આપીશ જ, અને તારાથી મહાન પ્રજા ઉત્પન્ન કરીશ.'

Hindi: “मैं सचमुच तुझे बहुत आशीष दूँगा, और तेरी सन्तान को बढ़ाता जाऊँगा।” (उत्प. 22:17)

Kannada: <<ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವೆನು. ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನಷ್ಟೆ.

Malayalam: “ഞാൻ നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കയും നിന്നെ വർദ്ധിപ്പിക്കയും ചെയ്യും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.

Marathi: तो म्हणाला, “मी तुला भरपूर आशीर्वाद देईनच आणि मी तुझ्या वंशजांना महान रीतीने बहुगुणित करीनच करीन.”

Odiya: "ଆମ୍ଭେ ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭ ବଂଶର ଅତିଶୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ।''

Punjabi: ਕਿ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬਰਕਤਾਂ ਤੇ ਬਰਕਤਾਂ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਵਾਧੇ ਤੇ ਵਾਧਾ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: நிச்சயமாக நான் உன்னை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்து, உன்னைப்பெருகவே பெருகப்பண்ணுவேன் என்றார்.

Telugu: “నిన్ను కచ్చితంగా ఆశీర్వదిస్తాను. నీ సంతతిని విస్తారం చేస్తాను” అన్నాడు.

Urdu: उस वक़्त उस ने कहा, “मैं ज़रूर तुझे बहुत बरकत दूँगा, और मैं यक़ीनन तुझे ज़्यादा औलाद दूँगा।”


NETBible: saying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”

NASB: saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."

HCSB: I will most certainly bless you, and I will greatly multiply you.

LEB: saying, "Surely _I will greatly bless_ you, and _I will greatly multiply_ you.

NIV: saying, "I will surely bless you and give you many descendants."

ESV: saying, "Surely I will bless you and multiply you."

NRSV: saying, "I will surely bless you and multiply you."

REB: “I vow that I will bless you abundantly and multiply your descendants.”

NKJV: saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."

KJV: Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

NLT: "I will certainly bless you richly, and I will multiply your descendants into countless millions."

GNB: He said, “I promise you that I will bless you and give you many descendants.”

ERV: He said, “I will surely bless you. I will give you many descendants.”

EVD: God said, “I will truly bless you. I will give you many, many descendants.”

BBE: Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great.

MSG: He said, "I promise that I'll bless you with everything I have--bless and bless and bless!"

Phillips NT: he said: Surely blessing I will bless thee And multiplying I will multiply thee.

CEV: "I, the Lord, will bless you with many descendants!"

CEVUK: “I, the Lord, will bless you with many descendants!”

GWV: He said, "I will certainly bless you and give you many descendants."


NET [draft] ITL: saying <3004>, “Surely <3375> I will bless <2127> you <4571> greatly and <2532> multiply <4129> your descendants <4571> abundantly <4129>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 6 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran