Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 5 : 11 >> 

Assamese: যীচুৰ বিষয়ে আমাৰ অনেক কথা ক’বলৈ আছে; কিন্তু আপোনালোকৰ কাণ গধুৰ হোৱা বাবে সেই বিষয় বুজাবলৈ টান।


AYT: Ada banyak yang dapat dikatakan tentang hal ini. Akan tetapi, sulit untuk menjelaskannya karena kamu sudah menjadi lamban untuk mendengar.



Bengali: যীশুর বিষয়ে আমাদের অনেক কথা আছে, কিন্তু তাঁর বিষয়ে বর্ণনা করা কঠিন, কারণ তোমরা শুনতে চেষ্টা করো না|

Gujarati: આ મેલ્ખીસેદેક વિષે અમારે ઘણી બાબતો કહેવાની છે, પણ અર્થ સમજાવવો અઘરો છે, કેમ કે તમે સાંભળવામાં ધીમા છે.

Hindi: इसके विषय में हमें बहुत सी बातें कहनी हैं, जिनका समझाना भी कठिन है; इसलिए कि तुम ऊँचा सुनने लगे हो।

Kannada: ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದು ಎಷ್ಟೋ ಇದೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳು ಮಂದವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

Malayalam: ഈ യേശുവിനെക്കുറിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു വളരെ പറവാനുണ്ടു; എങ്കിലും നിങ്ങൾ കേൾപ്പാൻ ഉത്സാഹമില്ലാത്തവരാകയാൽ വിവരിച്ച് തരുവാൻ പ്രയാസം.

Marathi: याविषयी सांगण्यासारखे पुष्कळ आहे, पण तुम्हाला ते स्पष्ट करणे कठीण आहे. कारण तुम्ही ऐकण्यात खूप मंद झाला आहा.

Odiya: ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନେକ କଥା କହିବାକୁ ଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିବାରେ ଶିଥିଳ ହୋଇଥିବାରୁ ସେଥିର ଅର୍ଥ ବୁଝାଇବା କଷ୍ଟକର ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਕੁੱਝ ਆਖਣਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਾਂ ਤੋਂ ਬੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ ।

Tamil: இந்த மெல்கிசேதேக்கைப்பற்றி நாம் அதிகமாகப் பேசலாம்; நீங்கள் கேட்பதில் மந்தமாக இருப்பதினால், அதை உங்களுக்கு விளக்கிச் சொல்லுகிறது எனக்குக் கடினமாக இருக்கும்.

Telugu: దీన్ని గురించి చెప్పాల్సింది ఎంతో ఉంది. అయితే వినడంలో మందకొడిగా ఉంటారు గనక మీకు వివరించడం కష్టం.

Urdu: इस के बारे में हम ज़्यादा बहुत कुछ कह सकते हैं, लेकिन हम मुश्किल से इस का खुलासा कर सकते हैं, क्यूँकि आप सुनने में सुस्त हैं।


NETBible: On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

NASB: Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

HCSB: We have a great deal to say about this, and it's difficult to explain, since you have become slow to understand.

LEB: Concerning this _we have much to say and it is difficult to explain_ , since you have become sluggish in hearing.

NIV: We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.

ESV: About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

NRSV: About this we have much to say that is hard to explain, since you have become dull in understanding.

REB: ABOUT Melchizedek we have much to say, much that is difficult to explain to you, now that you have proved so slow to learn.

NKJV: of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.

KJV: Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

NLT: There is so much more we would like to say about this. But you don’t seem to listen, so it’s hard to make you understand.

GNB: There is much we have to say about this matter, but it is hard to explain to you, because you are so slow to understand.

ERV: We have many things to tell you about this. But it is hard to explain because you have stopped trying to understand.

EVD: We have many things to tell you about this. But it is hard to explain because you have stopped trying to understand.

BBE: Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.

MSG: I have a lot more to say about this, but it is hard to get it across to you since you've picked up this bad habit of not listening.

Phillips NT: There is a great deal that we should like to say about this high priesthood, but it is not easy to explain to you since you seem so slow to grasp spiritual truth.

CEV: Much more could be said about this subject. But it is hard to explain, and all of you are slow to understand.

CEVUK: Much more could be said about this subject. But it is hard to explain, and all of you are slow to understand.

GWV: We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard.


NET [draft] ITL: On <4012> this topic <3056> we <2254> have much <4183> to say <3004> and it is difficult to explain <1421>, since <1893> you have become <1096> sluggish <3576> in hearing <189>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 5 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran