Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 3 : 5 >> 

Assamese: মোচি সঁচাকৈয়ে ঈশ্বৰৰ সমস্ত গৃহৰ সেৱকৰূপে বিশ্বাসযোগ্য আছিল। ভৱিষ্যতত যি যি কোৱা হ’ব, সেই সকলোৰে সম্বন্ধে মোচিয়ে সাক্ষ্য দি আছিল;


AYT: Musa setia dalam seluruh rumah Allah sebagai seorang pelayan, untuk memberi kesaksian kepada hal-hal yang akan dikatakan di kemudian hari.



Bengali: আর মোশি ঈশ্বরের সমস্ত গৃহের মধ্যে সেবকের মত বিশ্বস্ত ছিলেন; ভবিষ্যতে যা কিছু বলা হবে, সেই সবের বিষয় সাক্ষ্য দেবার জন্যই ছিলেন;

Gujarati: મૂસા તો જે વાત પ્રગટ થવાની હતી તેની ખાતરી આપવા માટે, સેવકની પેઠે ઈશ્વરના ઘરમાં વિશ્વાસુ હતા.

Hindi: मूसा तो परमेश्‍वर के सारे घर में सेवक के समान विश्वासयोग्य रहा, कि जिन बातों का वर्णन होनेवाला था, उनकी गवाही दे। (गिन. 12:7)

Kannada: ಮೋಶೆಯು ದೇವರ ಮನೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಬೇಕಾಗಿದ್ದಂಥ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೇ.

Malayalam: മോശ വാസ്തവമായും ദൈവ ഭവനത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്ത ശുശ്രൂഷക്കാരനായിരുന്നത്, ദൈവം ഭാവിയിൽ അരുളിച്ചെയ്യുവാനിരുന്ന കാര്യങ്ങൾക്കു സാക്ഷ്യം പറയേണ്ടതിനത്രേ.

Marathi: देवाच्या संपूर्ण घराण्यात मोशे हा सेवक म्हणून अधिक विश्वासू होता, देवाच्या गोष्टी पुढील काळात ज्या होणार होत्या, त्याविषयी त्याने लोकांना साक्ष दिली.

Odiya: ପରବର୍ତ୍ତୀ ବକ୍ତବ୍ୟ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ମୋଶା ତାହାଙ୍କ ଗୃହ ମଧ୍ୟରେ ସେବକ ସ୍ୱରୂପେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨੌਕਰ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਵੇ ।

Tamil: சொல்லப்படப்போகிற காரியங்களுக்குச் சாட்சியாக, மோசே பணிவிடைக்காரனாக, தேவனுடைய வீட்டில் எல்லாவற்றிலும் உண்மையுள்ளவனாக இருந்தான்.

Telugu: దేవుడు భవిష్యత్తులో చెప్పే వాటికి సాక్షమివ్వడానికి మోషే ఒక సేవకుడిగా దేవుని ఇంట్లో నమ్మకమైనవాడుగా ఉన్నాడు.

Urdu: मूसा तो उसके सारे घर में ख़ादिम की तरह दियानतदार रहा, ताकि आइन्दा बयान होनेवाली बातों की गवाही दे |


NETBible: Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken.

NASB: Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

HCSB: Moses was faithful as a servant in all God's household, as a testimony to what would be said in the future .

LEB: And Moses [was] faithful in all his house as a servant, for a testimony to the things that would be spoken,

NIV: Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be said in the future.

ESV: Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

NRSV: Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken later.

REB: Moses indeed was faithful as a servant in God's whole household; his task was to bear witness to the words that God would speak;

NKJV: And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward ,

KJV: And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

NLT: Moses was certainly faithful in God’s house, but only as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.

GNB: Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future.

ERV: Moses was faithful as a servant in God’s whole house. He told people what God would say in the future.

EVD: Moses was faithful as a servant in God’s whole house. He told people what God would say in the future.

BBE: And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;

MSG: Moses did a good job in God's house, but it was all servant work, getting things ready for what was to come.

Phillips NT: Moses was certainly faithful in all his duties in God's household, but he was faithful as a servant and his work was only a foreshadowing of the truth that would be known later.

CEV: Moses was a faithful servant and told God's people what would be said in the future.

CEVUK: Moses was a faithful servant and told God's people what would be said in the future.

GWV: Moses was a faithful servant in God’s household. He told the people what God would say in the future.


NET [draft] ITL: Now <2532> Moses <3475> was faithful <4103> in <1722> all <3650> God’s <846> house <3624> as <5613> a servant <2324>, to <1519> testify <3142> to the things that would be spoken <2980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran