Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 2 : 2 >> 

Assamese: কিয়নো যি বাক্য স্বর্গৰ দূত সকলৰ দ্বাৰাই কোৱা হৈছিল, সেই বাক্য সত্য বুলি প্রমাণিত হ’ল; পাপ-আচৰণ কৰা আৰু ঈশ্বৰৰ আদেশ অমান্য কৰা প্রত্যেকেই ন্যায়ৰ শাস্তি যোগ্যৰূপে পালে;


AYT: Sebab, bila ajaran yang disampaikan oleh para malaikat terbukti tidak dapat diubah, dan setiap pelanggaran atau ketidaktaatan akan menerima hukuman yang adil,



Bengali: কারণ দূতদের মাধ্যমে বলা কথা যা সত্য হল, এবং লোকে কোনোভাবে তা লঙ্ঘন করলে কিংবা তার অবাধ্য হলে শুধু শাস্তি পাবে|

Gujarati: કેમ કે જો દૂતો દ્વારા કહેલું વચન સત્ય ઠર્યું અને દરેક પાપ તથા આજ્ઞાભંગ કરનારાઓને યોગ્ય બદલો મળ્યો,

Hindi: क्योंकि जो वचन स्वर्गदूतों के द्वारा कहा गया था, जब वह स्थिर रहा और हर एक अपराध और आज्ञा न मानने का ठीक-ठीक बदला मिला।

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ, ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂದೇಶವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲು, ಅದನ್ನು ಮೀರಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಪ್ಪಿಗೂ ಮತ್ತು ಅವಿಧೇಯತ್ವಕ್ಕೂ ಶಿಕ್ಷಾರ್ಹವಾದ ಪ್ರತಿಫಲ ಹೊಂದಿದ್ದರು.

Malayalam: ദൂതന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത വചനം സ്ഥിരമായിരിക്കയും ഓരോരോ ലംഘനത്തിന്നും അനുസരണക്കേടിനും ന്യായമായ ശിക്ഷ ലഭിക്കയും ചെയ്തു എങ്കിൽ,

Marathi: कारण नियमशास्त्र जे देवदूतांकरवी सांगितले गेले ते इतके प्रभावी होते आणि जर प्रत्येक आज्ञाभंगाच्या व प्रत्येक अवमानाच्या कृत्याला योग्य ती शिक्षा होते.

Odiya: କାରଣ ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କଥିତ ବାକ୍ୟ ଯଦି ଅଟଳ ହୋଇ ରହିଲା, ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନ ଓ ଅବାଧ୍ୟତା ଯଥାର୍ଥ ଦଣ୍ଡ ପାଇଲା,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਟੱਲ ਸਿੱਧ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਅਪਰਾਧ ਅਤੇ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦਾ ਠੀਕ ਠੀਕ ਬਦਲਾ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: ஏனென்றால், தேவதூதர்கள் மூலமாகச் சொல்லப்பட்ட வசனத்திற்கு எதிரான எந்தச் செய்கைக்கும் கீழ்ப்படியாமைக்கும் நீதியான தண்டனை வரத்தக்கதாக அவர்களுடைய வசனம் உறுதிப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: ఎందుకంటే దేవదూతలు పలికిన సందేశం నమ్మదగినదైతే, ప్రతి అతిక్రమానికీ అవిధేయతకూ న్యాయమైన శిక్ష కలిగితే,

Urdu: क्यूँकि जो कलाम फरिश्तों के ज़रिए फ़रमाया गया था, जब वो कायम रहा और हर कुसूर और नाफ़रमानी का ठीक ठीक बदला मिला,


NETBible: For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,

NASB: For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,

HCSB: For if the message spoken through angels was legally binding, and every transgression and disobedience received a just punishment,

LEB: For if the word spoken through angels was binding and every transgression and act of disobedience received a just penalty,

NIV: For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,

ESV: For since the message declared by angels proved to be reliable and every transgression or disobedience received a just retribution,

NRSV: For if the message declared through angels was valid, and every transgression or disobedience received a just penalty,

REB: For if God's word spoken through angels had such force that any violation of it, or any disobedience, met with its proper penalty,

NKJV: For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,

KJV: For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

NLT: The message God delivered through angels has always proved true, and the people were punished for every violation of the law and every act of disobedience.

GNB: The message given to our ancestors by the angels was shown to be true, and those who did not follow it or obey it received the punishment they deserved.

ERV: The teaching that God spoke through angels was shown to be true. And every time his people did something against that teaching, they were punished for what they did. They were punished when they did not obey that teaching.

EVD: The teaching (the law) that God spoke through angels was shown to be true. And every time the {Jewish} people did something against that teaching they were punished for what they did. They were punished when they did not obey that teaching.

BBE: Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God’s orders was given its full punishment;

MSG: If the old message delivered by the angels was valid and nobody got away with anything,

Phillips NT: For if the message given through angels proved authentic, so that defiance of it and disobedience to it received appropriate retribution,

CEV: The message spoken by angels proved to be true, and all who disobeyed or rejected it were punished as they deserved.

CEVUK: The message spoken by angels proved to be true, and all who disobeyed or rejected it were punished as they deserved.

GWV: After all, the message that the angels brought was reliable, and every violation and act of disobedience was properly punished.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> the message <3056> spoken <2980> through <1223> angels <32> proved to be <1096> so firm <949> that every <3956> violation <3847> or <2532> disobedience <3876> received <2983> its just <1738> penalty <3405>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2023
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran