Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 13 : 7 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ যি নায়ক সকলে আপোনালোকক ঈশ্বৰৰ বাক্য কৈ গ’ল, তেওঁলোকক সোঁৱৰণ কৰক; আৰু তেওঁলোকৰ জীৱন, আচৰণৰ শেষগতি চাই-চিন্তি, তেওঁলোকৰ বিশ্বাসৰ অনুকাৰী হওক।


AYT: Ingatlah para pemimpinmu, mereka yang telah mengajarkan firman Tuhan kepadamu. Perhatikanlah hasil dari cara hidup mereka, dan contohlah iman mereka.



Bengali: যাঁরা তোমাদেরকে ঈশ্বরের বাক্য বলে গিয়েছেন, তোমাদের সেই নেতাদেরকে স্মরণ কর, এবং তাঁদের আচরণের শেষগতি আলোচনা করতে করতে তাঁদের বিশ্বাসের অনুকারী হও।

Gujarati: જેઓ તમારા આગેવાન હતા, જેઓએ તમને ઈશ્વરની વાત કહી છે, તેઓનું સ્મરણ કરો, તેઓના ચારિત્ર્યનું પરિણામ જોઇને તેઓના વિશ્વાસને અનુસરો.

Hindi: जो तुम्हारे अगुवे थे, और जिन्होंने तुम्हें परमेश्‍वर का वचन सुनाया है, उन्हें स्मरण रखो; और ध्यान से उनके चाल-चलन का अन्त देखकर उनके विश्वास का अनुकरण करो।

Kannada: ನಿಮಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಸಭಾನಾಯಕರನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅವರು ಜೀವಾಂತ್ಯದವರೆಗೆ ಯಾವ ರೀತಿ ನಡೆದುಕೊಂಡುರೆಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ.

Malayalam: നിങ്ങളോടു ദൈവവചനം പ്രസംഗിച്ചു നിങ്ങളെ നടത്തിയവരെ ഓർത്തുകൊൾവിൻ; അവരുടെ ജീവിതത്തിന്റെ സഫലത ഓർത്തു അവരുടെ വിശ്വാസം അനുകരിപ്പിൻ.

Marathi: ज्यांनी तुम्हाला देवाचे वचन दिले त्या पुढाऱ्यांची आठवण ठेवा. त्यांच्या जीवनातील आचार पाहा. व त्यांच्या विश्वासाचे अनुकरण करा.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କହିଥିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଏପରି ନେତାମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କର; ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନଯାତ୍ରାର ଶେଷ ଗତି ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖି ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସର ଅନୁକାରୀ ହୁଅ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ । ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੋ ।

Tamil: தேவவசனத்தை உங்களுக்குப் போதித்து உங்களை நடத்தினவர்களை நீங்கள் நினைத்து, அவர்களுடைய நடக்கையின் முடிவை நன்றாகச் சிந்தித்து, அவர்களுடைய விசுவாசத்தைப் பின்பற்றுங்கள்.

Telugu: మీకు దేవుని మాటలు చెప్పిన వారిని మిమ్మల్ని నడిపించిన వారిని తలపోస్తూ వారి ప్రవర్తన ఫలితాన్ని గురించి ఆలోచించండి. వారి విశ్వాసాన్ని అనుకరించండి.

Urdu: अपने राहनुमाओं को याद रखें जिन्हों ने आप को खुदा का कलाम सुनाया। इस पर ग़ौर करें कि उन के चाल-चलन से कितनी भलाई पैदा हुई है, और उन के ईमान के नमूने पर चलें।


NETBible: Remember your leaders, who spoke God’s message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.

NASB: Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

HCSB: Remember your leaders who have spoken God's word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.

LEB: Remember your leaders, who spoke the word of God to you; _considering the outcome of their way of life_ , imitate their faith.

NIV: Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.

ESV: Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.

NRSV: Remember your leaders, those who spoke the word of God to you; consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.

REB: Remember your leaders, who spoke God's message to you. Keep before you the outcome of their life and follow the example of their faith.

NKJV: Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

KJV: Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] conversation.

NLT: Remember your leaders who first taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and trust the Lord as they do.

GNB: Remember your former leaders, who spoke God's message to you. Think back on how they lived and died, and imitate their faith.

ERV: Remember your leaders. They taught God’s message to you. Remember how they lived and died, and copy their faith.

EVD: Remember your leaders. They taught God’s message to you. Remember how they lived and died, and copy their faith.

BBE: Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.

MSG: Appreciate your pastoral leaders who gave you the Word of God. Take a good look at the way they live, and let their faithfulness instruct you, as well as their truthfulness. There should be a consistency that runs through us all.

Phillips NT: Never forget your leaders, who first spoke to you the Word of God. Remember the result of their lives, and imitate their faith.

CEV: Don't forget about your leaders who taught you God's message. Remember what kind of lives they lived and try to have faith like theirs.

CEVUK: Don't forget about your leaders who taught you God's message. Remember what kind of lives they lived and try to have faith like theirs.

GWV: Remember your leaders who have spoken God’s word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith.


NET [draft] ITL: Remember <3421> your <5216> leaders <2233>, who <3748> spoke <2980> God’s <2316> message <3056> to you <5213>; reflect <333> on the outcome <1545> of their lives <391> and imitate <3401> their faith <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran