Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 12 : 20 >> 

Assamese: কিয়নো কোনো পশুৱেও যদি সেই পৰ্বত স্পৰ্শ কৰে, তেনেহলে তাক শিল দলিয়াই মৰা হ’ব, এই আজ্ঞা তেওঁলোকে সহিব নোৱাৰিলে,


AYT: sebab mereka tidak dapat tahan mendengar perintah yang diberikan, "Bahkan jika seekor binatang sekalipun yang menyentuh gunung itu, maka binatang itu harus dilempari batu sampai mati.



Bengali: এই জন্য আদেশ তারা সহ্য করতে পারল না, “যদি কোনো পশু পর্বত স্পর্শ করে, তবে সেও পাথরের আঘাতে মারা যাবে।”

Gujarati: કેમ કે જે આજ્ઞા થઈ, તે તેઓથી સહન થઈ શકી નહિ, જો કોઈ જાનવર પણ પહાડને સ્પર્શ કરે, તો તે પથ્થરથી માર્યું જાય.

Hindi: क्योंकि वे उस आज्ञा को न सह सके “यदि कोई पशु भी पहाड़ को छूए, तो पत्थराव किया जाए।” (निर्ग. 19:12-13)

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, <<ಒಂದು ಮೃಗವಾದರೂ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂಬ>> ವಿಧಿಯನ್ನು ಅವರಿಂದ ತಾಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: എന്തെന്നാൽ ഒരു മൃഗം പോലും ആ പർവതത്തെ തൊട്ടാൽ അതിനെ കല്ലെറിഞ്ഞു കൊല്ലേണം എന്നുള്ള കല്പന അവർക്കു സഹിക്കുവാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല.

Marathi: कारण जी आज्ञा केली होती ती ते सहन करू शकले नाहीत. “जर एखाद्या प्राण्याने जरी पर्वताला स्पर्श केला तरी त्याला दगडमार करण्यात यावा.”

Odiya: ଯେଣୁ କୌଣସି ପଶୁ ସୁଦ୍ଧା ଯଦି ସେହି ପର୍ବତ ସ୍ପର୍ଶ କରେ, ତେବେ ସେ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ହତ ହେବ, ଏହି ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦିଆଯାଇଥିଲା, ତାହା ସେମାନେ ସହ୍ୟ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਸਹਾਰ ਨਾ ਸਕੇ ਭਈ ਜੇ ਪਸ਼ੂ ਵੀ ਪਹਾੜ ਨਾਲ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਪਥਰਾਉ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஏனென்றால், ஒரு மிருகமானாலும் மலையைத் தொட்டால், அது கல்லெறியப்பட்டு, அல்லது அம்பினால் எய்யப்பட்டுச் சாகவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்ட கட்டளையைச் சகிக்கமுடியாமல் இருந்தார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే వారు విన్న ఆజ్ఞకు వారు తట్టుకోలేకపోయారు: “ఆ పర్వతాన్ని ఒక జంతువు తాకినా సరే, దాన్ని రాళ్ళతో కొట్టి చంపాలి” అన్నదే ఆ ఆజ్ఞ.

Urdu: क्यूँकि वह यह हुक्म बर्दाश्त नहीं कर सकते थे कि “अगर कोई जानवर भी पहाड़ को छू ले तो उसपर पथराव करना है।”


NETBible: For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”

NASB: For they could not bear the command, "IF EVEN A BEAST TOUCHES THE MOUNTAIN, IT WILL BE STONED."

HCSB: for they could not bear what was commanded: And if even an animal touches the mountain, it must be stoned!

LEB: For they could not endure what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."

NIV: because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."

ESV: For they could not endure the order that was given, "If even a beast touches the mountain, it shall be stoned."

NRSV: (For they could not endure the order that was given, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned to death."

REB: for they could not bear the command, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”

NKJV: (For they could not endure what was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow."

KJV: (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

NLT: They staggered back under God’s command: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."

GNB: because they could not bear the order which said, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”

ERV: They did not want to hear the command: “If anything, even an animal, touches the mountain, it must be killed with stones.”

EVD: They did not want to hear the command: “If anything, even an animal, touches the mountain, it must be killed with stones.”

BBE: For the order which said, If the mountain is touched even by a beast, the beast is to be stoned, seemed hard to them;

MSG: When they heard the words--"If an animal touches the Mountain, it's as good as dead"--they were afraid to move.

Phillips NT: For what it had already commanded was more than they could bearthat "if even a beast touch this mountain it must be stoned".

CEV: because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain.

CEVUK: because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain.

GWV: They couldn’t obey the command that was given, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."


NET [draft] ITL: For <1063> they could <5342> not <3756> bear <5342> what was commanded <1291>: “If <2579> even an animal <2342> touches <2345> the mountain <3735>, it must be stoned <3036>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 12 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran