Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 12 : 19 >> 

Assamese: বতাহ, তুৰীৰ ধ্বনি, আৰু বাক্যৰ শব্দ, তেতিয়ালৈ সেই মাত শুনা লোক সকলে এই প্ৰাৰ্থনা কৰিলে যে, তেওঁলোকক যেন পুনৰ কোনো বাক্য কোৱা নহয়;


AYT: Kamu pun tidak datang kepada suara trompet, dan kepada suara yang perkataannya membuat para pendengarnya memohon dengan sangat supaya perkataan itu tidak diperkatakan lagi kepada mereka.



Bengali: শিঙ্গার বিস্ফোরণ অথবা একটি কথার শব্দ, সেই শব্দ যারা শুনেছিল, তারা এই প্রার্থনা করেছিল, যেন আরেকটি কথা তাদের কাছে বলা না হয়।

Gujarati: તથા રણશિંગડાના અવાજની તથા એવા શબ્દોની ધ્વનિની કે જેના સંભાળનારાઓએ વિનંતી કરી કે એવા બોલ અમારી ફરીથી સંભળાવવામાં આવે નહિ.

Hindi: और तुरही की ध्वनि, और बोलनेवाले के ऐसे शब्द के पास नहीं आए, जिसके सुननेवालों ने विनती की, कि अब हम से और बातें न की जाएँ। (निर्ग. 20:18-21, व्य. 5:23,25)

Malayalam: കാഹളനാദം, വാക്കുകളുടെ ശബ്ദം എന്നിവെക്കും അടുക്കൽ അല്ലല്ലോ നിങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നതു. ആ ശബ്ദം കേട്ടവർ ഇനി ഒരു വചനവും തങ്ങളോടു പറയരുതേ എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: कर्ण्याच्या आवाजाजवळ तुम्ही आला नाहीत किंवा शब्द उच्चारणाऱ्याच्या वाणी याजवळ तुम्ही आला नाही. असा आवाज ज्यांनी ऐकला त्यानी अशी विनंती केली की, त्यांनी यापुढे आणखी वाणी ऐकवू नये.

Odiya: ତୂରୀର ଧ୍ୱନୀ ଓ ବାକ୍ୟର ଶବ୍ଦ ନିକଟକୁ ଆସି ନାହଁ, ଶ୍ରୋତାମାନେ ସେହି ଶବ୍ଦ ଶୁଣି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ କୌଣସି ବାକ୍ୟ କୁହା ନ ଯାଏ, ଏହା ନିବେଦନ କରିଥିଲେ;

Punjabi: ਨਾ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਨਾ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਕੋਲ ਜਿਹ ਦੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਅਰਦਾਸ ਕੀਤੀ ਕਿ ਹੋਰ ਬਚਨ ਸਾਨੂੰ ਨਾ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇ !

Tamil: எக்காளமுழக்கத்தினிடமும், வார்த்தைகளுடைய சத்தத்தினிடமும், நீங்கள் வந்து சேரவில்லை; அந்தச் சத்தத்தைக் கேட்டவர்கள் பின்னும் தங்களுக்கு வார்த்தை சொல்லப்படாதபடி வேண்டிக்கொண்டார்கள்.

Telugu: బాకా శబ్దానికి మీరు రాలేదు. విన్నవారు ఇక తమకు ఏ మాటా చెప్పవద్దని ఏ స్వరం గురించి బ్రతిమాలుకున్నారో అది పలికిన మాటలకు మీరు రాలేదు.

Urdu: जब नरसिंगे की आवाज़ सुनाई दी और खुदा उन से हमकलाम हुआ तो सुनने वालों ने उस से गुजारिश की कि हमें ज़्यादा कोई बात न बता।


NETBible: and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.

NASB: and to the blast of a trumpet and the sound of words which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.

HCSB: to the blast of a trumpet, and the sound of words. (Those who heard it begged that not another word be spoken to them,

LEB: and to the noise of a trumpet, and to the sound of words which those who heard begged [that] not [another] word be spoken to them.

NIV: to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,

ESV: and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.

NRSV: and the sound of a trumpet, and a voice whose words made the hearers beg that not another word be spoken to them.

REB: its trumpet-blast and oracular voice, which the people heard and begged to hear no more;

NKJV: and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.

KJV: And the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

NLT: For they heard an awesome trumpet blast and a voice with a message so terrible that they begged God to stop speaking.

GNB: the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word,

ERV: There is no sound of a trumpet or a voice speaking words like those they heard. When they heard the voice, they begged never to hear another word.

EVD: There is no sound of a trumpet or a voice speaking words {like those people heard} . When the people heard the voice, they begged to never hear another word.

BBE: And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:

MSG: to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop.

Phillips NT: out of it a trumpetblast, a voice speaking human words. So terrible was that voice that those who heard it begged and prayed that it might say no more.

CEV: or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop,

CEVUK: or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop,

GWV: to a trumpet’s blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word.


NET [draft] ITL: and <2532> the blast <2279> of a trumpet <4536> and <2532> a voice <5456> uttering words <4487> such that those who heard <191> begged <3868> to hear <3056> no more <4369>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 12 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran