Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 10 >> 

Assamese: অৰণ্যত পোৱা দ্ৰাক্ষাগুটিৰ নিচিনাকৈ মই ইস্ৰায়েলক পাইছিলোঁ, ডিমৰু গছৰ প্ৰথমে পকা গুটিৰ নিচিনাকৈ তোমালোকৰ পূৰ্ব্বপুৰুষবিলাকক দেখা পাইছিলোঁ ; কিন্তু তেওঁবিলাকে বাল-পিয়োৰৰ ওচৰলৈ গৈ লাজ লগা বস্তুটোৰ উদ্দেশে নিজকে পৃথক কৰিলে, আৰু তেওঁবিলাকে প্ৰেম কৰা বস্তুটোৰ দৰে তেওঁবিলাক ঘৃণনীয় হল ।


AYT: "Aku menemukan Israel seperti buah anggur di padang belantara. Aku melihat nenek moyangmu seperti buah sulung sebagai hasil pertama pada pohon ara. Akan tetapi, mereka pergi kepada Baal-Peor, dan mengabdi kepada keaiban sehingga mereka menjadi kekejian, seperti yang mereka cintai.



Bengali: সদাপ্রভু বলেন, “যখন আমি ইস্রায়েলকে পেলাম, এটি ছিল মরুভূমিতে আঙ্গুর পাওয়ার মত। ঠিক ডুমুর গাছের মরসুমের প্রথম ফলের মতন, আমি তোমাদের পূর্বপুরুষদের পেয়েছিলাম। কিন্তু তারা বালপিয়োরের কাছে গেল এবং তারা নিজেদের ঐ লজ্জাজনক প্রতিমার কাছে দিল। তারা অতিশয় জঘন্য হয়ে পড়ল যেমন সেই প্রতিমা যাকে তারা ভালবাসত।

Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે, "જેમ અરણ્યમાં દ્રાક્ષા મળે તે જ રીતે મને ઇઝરાયલ મળ્યું. અંજીરીની મોસમમાં જેમ પ્રથમ ફળ મળે તેમ મેં તમારા પૂર્વજોને જોયા. પણ તેઓ બઆલ-પેઓર પાસે ગયા, તેઓ શરમજનક વસ્તુને સમર્પિત થયા. તેઓ પોતાની પ્રિય મૂર્તિઓના જેવા ધિક્કારપાત્ર થયા.

Hindi: मैं ने इस्राएल को ऐसा पाया जैसे कोई जंगल में दाख पाए; और तुम्‍हारे पुरखाओं पर ऐसे दृष्‍टि की जैसे अंजीर के पहले फलों पर दृष्‍टि की जाती है। परन्‍तु उन्‍हों ने पोर के बाल के पास जाकर अपने को लज्‍जा का कारण होने के लिये अर्पण कर दिया, और जिस पर मोहित हो गए थे, वे उसी के नाई घिनौने हो गए।

Kannada: ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಹಣ್ಣು ಸಿಕ್ಕಿದಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲು ನನಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು; ಹೊಸದಾಗಿ ಫಲಕ್ಕೆ ಬಂದ ಅಂಜೂರದ ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಮಾಗಿದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕಂಡ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಆದರೆ ಅವರು ಬಾಳ್ ಪೆಗೋರಿಗೆ ಬಂದು ಬಾಳ್ ದೇವತೆಯ ಭಕ್ತರಾಗಿ ದೀಕ್ಷೆಗೊಂಡು, ತಾವು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ದೇವತೆಯ ಹಾಗೆ ಅಸಹ್ಯರಾದರು.

Marathi: यहोवा म्हणतो, मला इस्त्राएल जेव्हा आढळला तेव्हा तो रानात द्राक्ष मिळाल्यासारखा होता, अंजीराच्या हंगामातल्या प्रथम फळासारखे तुमचे पुर्वज मला आढळले पण ते बआल-पौराकडे आले आणि लज्जास्पद मुर्तीस त्यांनी आपणास वाहून घेतले ते त्यांच्या मुर्तिसारखे घृणास्पद झाले.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳର ନ୍ୟାୟ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ପାଇଲୁ; ଆମ୍ଭେ ଡିମ୍ୱିରି ବୃକ୍ଷର ପ୍ରଥମକାଳୀନ ଆଦ୍ୟପକ୍ୱ ଡିମ୍ୱିରି ଫଳ ସଦୃଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ପିତୃପୁରୁଷଗଣଙ୍କୁ ଦେଖିଲୁ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ବାଲ୍‍-ପୀୟୋରର ନିକଟକୁ ଆସି ସେହି ଲଜ୍ଜାସ୍ପଦର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କଲେ ଓ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ପ୍ରେମ କଲେ, ତାହାରି ତୁଲ୍ୟ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ହେଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਅੰਗੂਰਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਪਾਇਆ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਰੁੱਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ, ਉਹ ਬਆਲ - ਪਓਰ ਨੂੰ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮ ਲਈ ਅਰਪਣ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਮੋਹਣੇ ਵਾਂਗੂੰ ਘਿਣਾਉਣੇ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: வனாந்திரத்தில் திராட்சைக்குலைகளைக் கண்டுபிடிப்பதுபோல இஸ்ரவேலைக் கண்டுபிடித்தேன்; அத்திமரத்தில் முதல்முறை பழுத்த பழங்களைப்போல உங்கள் முற்பிதாக்களைக் கண்டுபிடித்தேன்; ஆனாலும் அவர்கள் பாகால்பேயோரிடம் போய், இழிவானதற்குத் தங்களை ஒப்புவித்து, தாங்கள் நேசித்தவைகளைப்போலத் தாங்களும் அருவருப்புள்ளவர்களானார்கள்.

Telugu: యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు. <<అరణ్యంలో ద్రాక్షపండ్లు దొరికినట్టు ఇశ్రాయేలువారు నాకు దొరికారు. వసంత కాలంలో అంజూరపు చెట్టు మీద తొలి ఫలం దొరికినట్లు మీ పితరులు నాకు దొరికారు. అయితే వారు బయల్పెయోరు దగ్గరకు పోయారు. ఆ లజ్జాకరమైన దేవుడికి తమను అప్పగించుకున్నారు. తాము మోహించిన విగ్రహాల్లాగానే వారు కూడా అసహ్యులయ్యారు.>>


NETBible: When I found Israel, it was like finding grapes in the wilderness. I viewed your ancestors like an early fig on a fig tree in its first season. Then they came to Baal-Peor and they dedicated themselves to shame – they became as detestable as what they loved.

NASB: I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved.

HCSB: I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became detestable, like the thing they loved.

LEB: The LORD said, "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first figs of the harvest. But they went to Baal Peor and worshiped shameful idols. They became as disgusting as the things they worshiped.

NIV: "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig-tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.

ESV: Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.

NRSV: Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your ancestors. But they came to Baal-peor, and consecrated themselves to a thing of shame, and became detestable like the thing they loved.

REB: I came upon Israel like grapes in the wilderness; as at the first ripe figs I looked on their forefathers with joy, but they resorted to Baal-peor and consecrated themselves to a thing of shame. Ephraim became as loathsome as the thing they loved.

NKJV: "I found Israel Like grapes in the wilderness; I saw your fathers As the firstfruits on the fig tree in its first season. But they went to Baal Peor, And separated themselves to that shame; They became an abomination like the thing they loved.

KJV: I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: [but] they went to Baalpeor, and separated themselves unto [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.

NLT: The LORD says, "O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert! When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season! But then they deserted me for Baal–peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became as vile as the god they worshiped.

GNB: The LORD says, “When I first found Israel, it was like finding grapes growing in the desert. When I first saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But when they came to Mount Peor, they began to worship Baal and soon became as disgusting as the gods they loved.

ERV: “At the time I, the Lord, found Israel, they were like fresh grapes in the desert. They were like the first figs on a fig tree at the beginning of the season. But when they came to Baal Peor, they changed. So I had to cut them off like rotten fruit. They became like the terrible things that they loved.

BBE: I made discovery of Israel as of grapes in the waste land; I saw your fathers as the first-fruits of the fig-tree in her early fruit time; but they came to Baal-peor, and made themselves holy to the thing of shame, and became disgusting like that to which they gave their love.

MSG: "Long ago when I came upon Israel, it was like finding grapes out in the desert. When I found your ancestors, it was like finding a fig tree bearing fruit for the first time. But when they arrived at Baal-peor, that pagan shrine, they took to sin like a pig to filth, wallowing in the mud with their newfound friends.

CEV: Israel, when I, the LORD, found you long ago it was like finding grapes in a barren desert or tender young figs. Then you worshiped Baal Peor, that disgusting idol, and you became as disgusting as the idol you loved.

CEVUK: Israel, when I, the Lord, found you long ago it was like finding grapes in a barren desert or tender young figs. Then you worshipped Baal Peor, that disgusting idol, and you became as disgusting as the idol you loved.

GWV: The LORD said, "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first figs of the harvest. But they went to Baal Peor and worshiped shameful idols. They became as disgusting as the things they worshiped.


NET [draft] ITL: When I found <04672> Israel <03478>, it was like finding <01063> grapes <06025> in the wilderness <04057>. I viewed <07200> your ancestors <01> like an early fig on a fig tree <08384> in its first season <07225>. Then they <01992> came <0935> to Baal-Peor <01187> and they dedicated <05144> themselves to shame <01322>– they became <01961> as detestable <08251> as what they loved <0157>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 9 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran