Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 6 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁবিলাকে খাপ দি থাকোতে নিজ নিজ মন তন্দুৰৰ নিচিনা কৰে ; তেওঁবিলাকৰ ৰুটীৱালা ওৰে ৰাতি শুই থাকে, ৰাতিপুৱা সেই তন্দুৰ প্ৰচণ্ড অগ্নিৰ নিচিনাকৈ জ্বলে ।


AYT: Sebab, mereka telah membuat hati mereka seperti tungku saat mereka bersiap untuk menyergap. Sepanjang malam murka mereka surut, ketika pagi kembali menyala seperti api yang menjilat.



Bengali: কারণ হৃদয় তন্দুরের মত, তারা রচনা করে তাদের ঠকানোর পরিকল্পনা। তাদের রাগ সারা রাত ধিকিধিকি করে জ্বলে; সকাল এটা খুব জোরে জ্বলতে থাকে যেমন প্রচণ্ড আগুন।

Gujarati: કેમ કે પોતાનું હૃદય ભઠ્ઠીની જેમ તૈયાર કરીને, તેઓ કપટભરી યોજના ઘડે છે. તેઓનો ક્રોધ આખી રાત બળતો રહે છે; સવારમાં તે અગ્નિના ભડકાની પેઠે બળે છે.

Hindi: जब तक वे घात लगाए रहते हैं, तब तक वे अपना मन तन्‍दूर की नाईं तैयार किए रहते हैं; उनका पकानेवाला रात भर सोता रहता है; वह भोर को तन्‍दूर की धधकती लौ के नाईं लाल हो जाता है।

Kannada: ಅವರು ಹೊಂಚಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ ಆಹಾ, ತಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಒಲೆಯಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ರೋಷಾಗ್ನಿಯು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡೇ ಇರುತ್ತದೆ; ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಧಗಧಗನೆ ಉರಿಯುತ್ತದೆ.

Marathi: भट्टीसारख्या हृदयाने ते कपटी आणि फसव्या योजना करतात. त्यांचा राग रात्रभर अग्नीसारखा धुमसतो, आणि सकाळी धगधगणाऱ्या आगेसारखा जळतो.

Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଛକି ବସି ଆପଣା ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣ ତନ୍ଦୁର ପରି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନଙ୍କର କ୍ରୋଧ ରାତ୍ରିସାରା କୁହୁଳୁ ଥାଏ; ପ୍ରାତଃକାଳରେ ତାହା ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନି ପରି ଜ୍ୱଳଇ ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਤੰਦੂਰ ਵਾਂਗੂੰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ, ਜਦ ਉਹ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਉਹ ਭਾਂਬੜ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਵਾਂਗੂੰ ਬਲ ਉੱਠਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் பதிவிருக்கும்போது, தங்கள் இருதயத்தை அடுப்பைப்போல் ஆயத்தப்படுத்துகிறார்கள்; அவர்களில் அடுப்புமூட்டுகிறவன் இரவுமுழுவதும் தூங்கினாலும், காலையிலோவென்றால் அது ஜூவாலிக்கிற அக்கினியாக எரியும்.

Telugu: పొయ్యి లాంటి తమ హృదయాలతో కపటపు ఆలోచనలు చేస్తారు. వారి క్రోధం రాత్రంతా మండుతూనే ఉంటుంది. ఉదయాన అది తీవ్రమైన జ్వాలగా మండుతుంది.


NETBible: They approach him, all the while plotting against him. Their hearts are like an oven; their anger smolders all night long, but in the morning it bursts into a flaming fire.

NASB: For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like a flaming fire.

HCSB: For they--their hearts like an oven--draw him into their oven. Their anger smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.

LEB: They become hot like an oven while they lie in ambush. All night long their anger smolders, but in the morning it burns like a raging fire.

NIV: Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smoulders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.

ESV: For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.

NRSV: For they are kindled like an oven, their heart burns within them; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.

REB: their hearts are heated like an oven by their intrigues. During the night their passion slumbers, but in the morning it flares up like a blazing fire;

NKJV: They prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire.

KJV: For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

NLT: Their hearts blaze like a furnace with intrigue. Their plot smolders through the night, and in the morning it flames forth like a raging fire.

GNB: Yes, they burned like an oven with their plotting. All night their anger smoldered, and in the morning it burst into flames.

ERV: The people make their secret plans. Their hearts burn with excitement like an oven. Their excitement burns all night, and in the morning it is like a hot fire.

BBE: For they have made their hearts ready like an oven, while they are waiting secretly; their wrath is sleeping all night; in the morning it is burning like a flaming fire.

MSG: They're like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking.

CEV: Their anger is a fire that smolders all night, then flares up at dawn.

CEVUK: Their anger is a fire that smoulders all night, then flares up at dawn.

GWV: They become hot like an oven while they lie in ambush. All night long their anger smolders, but in the morning it burns like a raging fire.


NET [draft] ITL: They approach <07126> him, all the while plotting <0693> against him. Their hearts <03820> are like an oven <08574>; their anger <0644> smolders <03462> all <03605> night <03915> long, but in the morning <01242> it bursts <01197> into a flaming <03852> fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran