Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 4 >> 

Assamese: তেওঁবিলাক আটাইবোৰ ব্যভিচাৰী, ৰুটীৱালাই তপত কৰা তন্দুৰস্বৰূপ ; তেওঁ আটাগুড়ি খচাৰে পৰা ৰুটী নুফুলালৈকে জুই বঢ়াই দিবলৈ এৰে ।


AYT: Mereka semua pelaku zina, seperti tungku yang dibakar oleh tukang roti, yang berhenti membesarkan api ketika meremas adonan sampai memuai oleh ragi.



Bengali: তারা সকলে ব্যভিচারী, রুটিওয়ালার উনুনের সমান, যে আগুন নাড়া বন্ধ রাখে যতক্ষণ না ময়দার তালে খামি মিশছে।

Gujarati: તેઓ બધા જ વ્યભિચારીઓ છે; તેઓ ભઠિયારાએ સળગાવેલી ભઠ્ઠી જેવા છે, લોટને મસળે ત્યારથી તેને ખમીર ચઢે ત્યાં સુધી આગને બંધ કરે છે.

Hindi: वे सब के सब व्‍यभिचारी हैं; वे उस तन्‍दूर की नाईं हैं जिसको पकानेवाला गर्म करता है, पर जब तक आटा गूंधा नहीं जाता और खमीर से फूल नहीं चुकता, तब तक वह आग को नहीं उसकाता।

Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳು; ರೊಟ್ಟಿಸುಡುವವನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಿ, ಉರಿಸಿ, ಕಣಕವನ್ನು ನಾದಿದಾಗಿನಿಂದ ಹುಳಿಬರುವ ತನಕ ಮತ್ತಷ್ಟು ಉರಿಸದೆ ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಒಲೆಗೆ ಸಮಾನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: ते सर्व व्यभिचारी आहेत जसा भटारी भट्टी पेटवून कनिक भिजवतो व ते खमिराने फुगत नाही तसे ते आहेत.

Odiya: ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ବ୍ୟଭିଚାରୀ; ସେମାନେ ରୁଟି ପ୍ରସ୍ତୁତକାରୀ ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ତପ୍ତ ତନ୍ଦୁର ସ୍ୱରୂପ; ମଇଦା ଦଳିବା ସମୟଠାରୁ ତହିଁରେ ତାଡ଼ି ମିଶ୍ରିତ ନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਿਭਚਾਰੀ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਤੰਦੂਰ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ ਜੋ ਭਠਿਆਰਾ ਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਟਾ ਗੁੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਖਮੀਰ ਹੋਣ ਤੱਕ, ਉਹ ਅੱਗ ਭੜਕਾਉਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் எல்லோரும் விபசாரக்கள்ளர்; அப்பம் சுடுகிறவன் எரிக்கும் அடுப்பைப்போல் இருக்கிறார்கள்; அவன் மாவைப் பிசைந்ததுமுதல் அது புளித்துப்போகும்வரை, நெருப்பை மூட்டாமல் ஓய்ந்திருக்கிறான்.

Telugu: వారంతా కాముకులే. రొట్టెలు కాల్చే వాడు ముద్ద పిసికిన తరువాత, ముద్దంతా పొంగే దాకా పొయ్యిని బాగా వేడిచేసి, ఊరుకున్నట్టు వారంతా కాముకులే.


NETBible: They are all like bakers, they are like a smoldering oven; they are like a baker who does not stoke the fire until the kneaded dough is ready for baking.

NASB: They are all adulterers, Like an oven heated by the baker Who ceases to stir up the fire From the kneading of the dough until it is leavened.

HCSB: All of them commit adultery; they are like an oven heated by a baker who stops stirring the fire from the kneading of the dough until it is leavened.

LEB: They all commit adultery. They are like a heated oven, an oven so hot that a baker doesn’t have to fan its flames when he makes bread.

NIV: They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.

ESV: They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.

NRSV: They are all adulterers; they are like a heated oven, whose baker does not need to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.

REB: All of them are adulterers; they are like an oven fire which the baker does not have to stir from the kneading of the dough until it has risen.

NKJV: "They are all adulterers. Like an oven heated by a baker––He ceases stirring the fire after kneading the dough, Until it is leavened.

KJV: They [are] all adulterers, as an oven heated by the baker, [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

NLT: They are all adulterers, always aflame with lust. They are like an oven that is kept hot even while the baker is still kneading the dough.

GNB: They are all treacherous and disloyal. Their hatred smolders like the fire in an oven, which is not stirred by the baker until the dough is ready to bake.

ERV: A baker presses dough to make bread. He puts the bread in the oven. He does not make the fire hotter while the bread is rising. But the people of Israel are not like that. They are always making their fire hotter.

BBE: They are all untrue; they are like a burning oven; the bread-maker does not make up the fire from the time when the paste is mixed till it is leavened.

MSG: They're a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread.

CEV: Everyone burns with desire-- they are like coals in an oven, ready to burst into flames.

CEVUK: Everyone burns with desire— they are like coals in an oven, ready to burst into flames.

GWV: They all commit adultery. They are like a heated oven, an oven so hot that a baker doesn’t have to fan its flames when he makes bread.


NET [draft] ITL: They are all <03605> like bakers <05003>, they are like <03644> a smoldering <01197> oven <08574>; they are like a baker <0644> who does not <07673> stoke <05782> the fire until <05704> the kneaded <03888> dough <01217> is ready for baking <02556>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 7 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran