Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 5 : 10 >> 

Assamese: যিহূদাৰ অধ্যক্ষবিলাকস সীমা লৰাওঁতাবোৰৰ নিচিনা ; পানী ঢালাদি মই তেওঁবিলাকৰ ওপৰত মোৰ ক্ৰোধ ঢালিম ।


AYT: Para pemimpin Yehuda menjadi seperti orang-orang yang memindahkan batas wilayah; Aku akan mencurahkan murka-Ku, ke atas mereka seperti air.



Bengali: যিহূদার নেতারা ঠিক তাদের মত যারা সীমানার পাথর সরায়। আমি তাদের ওপর আমার প্রচণ্ড ক্রোধ জলের মত ঢেলে দেব।

Gujarati: યહૂદિયાના આગેવાનો સરહદના પથ્થર ખસેડનારના જેવા છે. હું મારો ક્રોધ પાણીની જેમ તેઓના પર રેડીશ.

Hindi: यहूदा के हाकिम उनकी नाईं हुए हैं जो सिवाना बढ़ा लेते हैं; मैं उन पर अपनी जलजलाहट जल की नाईं उण्‍डेलूँगा।

Kannada: ಯೆಹೂದದ ಮುಖಂಡರು ಮೇರೆಯನ್ನು ಒತ್ತುವವರಂತಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ರೌದ್ರವನ್ನು ನೀರಿನ ಹಾಗೆ ಹೊಯ್ದುಬಿಡುವೆನು.

Marathi: यहूदाचे पुढारी सिमेचा दगड लागवण्यासारखे आहे, मी माझा राग त्यांच्यावर पाण्यासारखा ओतणार.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ସୀମାର ଚିହ୍ନ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତି, ଯିହୁଦାର ଅଧିପତିଗଣ ସେମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା କ୍ରୋଧ ଜଳ ପରି ଢାଳିବା ।

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਹਾਕਮ ਬਾੜਿਆਂ ਦੇ ਭੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕਹਿਰ ਪਾਣੀ ਵਾਂਗੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਹਾਵਾਂਗਾ !

Tamil: யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் கடுங்கோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.

Telugu: యూదా వారి అధిపతులు సరిహద్దు రాళ్లను తీసేసే వారిలా ఉన్నారు. నీళ్లు ప్రవహించినట్టు నేను వారిపై నా ఉగ్రత కుమ్మరిస్తాను.


NETBible: The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!

NASB: The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

HCSB: The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.

LEB: The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.

NIV: Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.

ESV: The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

NRSV: The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.

REB: Judah's rulers act like men who move their neighbour's boundary; on them I shall pour out my wrath like a flood.

NKJV: "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.

KJV: The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.

NLT: "The leaders of Judah have become as bad as thieves. So I will pour my anger down on them like a waterfall.

GNB: The LORD says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.

ERV: The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone’s property, so I will pour out my anger on them like water.

BBE: The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.

MSG: "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.

CEV: Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

CEVUK: Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

GWV: The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.


NET [draft] ITL: The princes <08269> of Judah <03063> are like those who move <05253> boundary markers <01366>. I will pour out <08210> my rage <05678> on them like a torrential flood <04325>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran