Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 13 >> 

Assamese: আৰু যি যি দিনত তাই বাল দেৱতাবোৰৰ উদ্দেশে ধূপ জ্বলাইছিল, আৰু নথ আদি অলঙ্কাৰেৰে নিজকে ভূষিত কৰি নিজৰ প্ৰেমকাৰীবোৰৰ পাছত গৈছিল, কিন্তু মোক হ`লে পাহৰিলে, বাল দেৱতাবোৰৰ সেই সেই দিনৰ প্ৰতিশোধ মই তাইৰ পৰা লম, ইয়াক যিহোৱাই কৈছে ।


AYT: (2-12) Aku akan menghukumnya pada hari-hari Baal, ketika ia mempersembahkan kurban bakaran bagi mereka, dan ia menghiasi diri dengan anting-antingnya dan kalungnya, lalu berjalan mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku." firman Tuhan.



Bengali: আমি তাকে বাল দেবের উৎসবের দিনগুলোর জন্য শাস্তি দেব, যখন সে তাদের জন্য ধুপ জ্বালাত, যখন সে আংটি এবং গয়নায় নিজেকে অলঙ্কৃত করত এবং সে তার প্রেমিকদের পিছনে যেত এবং আমাকে ভুলে যেত। এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: જે દિવસોમાં તે બાલીમની આગળ ધૂપ બાળતી હતી તે દિવસોને માટે હું તેને સજા કરીશ. કેમ કે તે બુટ્ટી તથા આભૂષણોનો શણગાર કરીને, પ્રેમીઓની પાછળ ફરતી હતી અને મને ભૂલી ગઈ હતી." એવું યહોવાહ કહે છે.

Hindi: और वे दिन जिन में वह बाल देवताओं के लिये धूप जलाती, और नत्‍थ और हार पहने अपने यारों के पीछे जाती और मुझको भूले रहती थी, उन दिनों का दण्‍ड मैं उसे दूँगा, यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಮೂಗುತಿ ಮೊದಲಾದ ಒಡವೆಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಶೃಂಗರಿಸಿಕೊಂಡು, ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ಬಾಳ್ ದೇವತೆಗಳ ಉತ್ಸವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಧೂಪಹಾಕಿದ್ದಕ್ಕೆ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು, ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.>>

Marathi: तिने बआलास धूप दिला आणि नथ व दागिने घालून स्वत: नटली. मला विसरून आपल्या प्रियकरांमागे गेली म्हणून मी तीला शिक्षा करीन असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲା, ସେହି ବାଲ୍‍ ଦେବଗଣର (ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ) ଦିନସମୂହର ପ୍ରତିଫଳ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଭୋଗ କରାଇବା; ସେହି ସମୟରେ ସେ କର୍ଣ୍ଣକୁଣ୍ଡଳ ଓ ଅଳଙ୍କାର ଇତ୍ୟାଦିରେ ଆପଣାକୁ ଭୂଷିତା କରି ଆପଣା ପ୍ରେମିକଗଣର ପଛେ ପଛେ ଗଲା ଓ ଆମ୍ଭକୁ ଭୁଲିଲା," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਆਲਾਂ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਲਿਆਵਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਧੂਫ਼ ਧੁਖਾਈ, ਅਤੇ ਬਾਲੀਆਂ ਤੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸੱਜ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਈ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: அவள் பாகால்களுக்குத் தூபங்காட்டி, தன் நெற்றிப்பட்டங்களினாலும் தன் ஆபரணங்களினாலும் தன்னை அலங்கரித்துக்கொண்டு, தன் நேசரைப் பின்தொடர்ந்து, என்னை மறந்துபோன நாட்களுக்காக அவளை விசாரிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: అది బయలు దేవుళ్ళ పండగలు ఆచరించినందుకు నేను దాన్ని శిక్షిస్తాను. ఆ దేవుళ్ళకు ధూపం వేసినందుకు, నగలు పెట్టుకుని, సింగారించుకుని, నన్ను మర్చిపోయి దాని విటులను వెంటాడినందుకు దాన్ని శిక్షిస్తాను. ఇది యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: “I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.

NASB: "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.

HCSB: And I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, put on her rings and jewelry, and went after her lovers, but forgot Me. This is the LORD's declaration.

LEB: I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods––the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.

NIV: I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewellery, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.

ESV: And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry, and went after her lovers and forgot me, declares the LORD.

NRSV: I will punish her for the festival days of the Baals, when she offered incense to them and decked herself with her ring and jewelry, and went after her lovers, and forgot me, says the LORD.

REB: I shall punish her for the holy days when she burnt sacrifices to the baalim, when she decked herself with her rings and necklaces, when, forgetful of me, she ran after her lovers. This is the word of the LORD.

NKJV: I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot," says the LORD.

KJV: And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

NLT: I will punish her for all the times she deserted me, when she burned incense to her images of Baal, put on her earrings and jewels, and went out looking for her lovers," says the LORD.

GNB: I will punish her for the times that she forgot me, when she burned incense to Baal and put on her jewelry to go chasing after her lovers. The LORD has spoken.

ERV: Israel served false gods, so I will punish her. She burned incense to those false gods. She dressed up—she put on her jewelry and nose ring. Then she went to her lovers and forgot me.” This is what the LORD has said.

BBE: And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.

MSG: I'll make her pay for her indulgence in promiscuous religion--all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me." GOD's Message!

CEV: I'll punish her for the days she worshiped Baal and burned incense to him. I'll punish her for the times she forgot about me and wore jewelry and rings to attract her lovers. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: I'll punish her for the days she worshipped Baal and burnt incense to him. I'll punish her for the times she forgot about me and wore jewellery and rings to attract her lovers. I, the Lord, have spoken!

GWV: I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods––the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “I will punish <06485> her for <05921> the festival days <03117> when <0834> she burned incense <06999> to the Baal <01168> idols; she <01992> adorned <05710> herself with earrings <05141> and jewelry <02484>, and went <01980> after <0310> her lovers <0157>, but she forgot <07911> me!” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran