Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 8 >> 

Assamese: ইফ্ৰয়িমে কব, মূৰ্ত্তিবোৰৰ লগত মোৰ আৰু কি সম্পৰ্ক ; মই উত্তৰ দিলোঁ, আৰু তালৈ সুদৃষ্টি কৰিম ; মই কেঁচাপতীয়া দেৱদাৰু গছৰ নিচিনা ; মোতেই তোমাৰ ফল পোৱা যায় ।


AYT: (14-9) "Hai Efraim, apa lagi hubungan-Ku dengan berhala-berhala? Aku menjawab dan memperhatikan kamu! Aku seperti pohon sanobar yang hijau, dari-Ku kamu mendapat buah."



Bengali: ইফ্রয়িম বলবে, ‘আমি আর কি করব প্রতিমাদের সঙ্গে?’ আমি তাকে উত্তর দেব এবং তার যত্ন নেব। আমি হলাম চির সজীব দেবদারুর মত; আমার থেকেই তোমার ফল আসে।

Gujarati: એફ્રાઇમ કહેશે, .'મારે મૂર્તિઓ સાથે શો લાગભાગ? હું તેની સંભાળ રાખીશ એવો મેં તેને જવાબ આપ્યો. હું દેવદારના લીલા વૃક્ષ જેવો છું; મારી પાસેથી જ તને ફળ મળે છે."

Hindi: एप्रैम कहेगा, “मूरतों से अब मेरा और क्‍या काम?” मैं उसकी सुनकर उस पर दृष्‍टि बनाए रखूँगा। मैं हरे सनौवर सा हूँ; मुझी से तू फल पाया करेगा।

Kannada: ಎಫ್ರಾಯೀಮು, <<ವಿಗ್ರಹಗಳ ಗೊಡವೆ ನನಗೆ ಇನ್ನೇಕೆ?>> ಎಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದು; ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಒಲಿದು ಕಟಾಕ್ಷಿಸುವೆನು; ನಾನು ಸೊಂಪಾದ ತುರಾಯಿ ಮರದಂತಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನಿಂದಲೇ ನೀನು ಫಲಿಸುವಿ.

Marathi: एफ्राहम म्हणेल, ह्या मुर्त्याचे मी काय करु? मी त्यास उत्तर देईन त्याची काळजी घेईल मी सारखा सदाहरित आहे, माझ्यातून तुला फळ मिळते.

Odiya: ଇଫ୍ରୟିମ କହିବ, ପ୍ରତିମାଗଣରେ ମୋର ଆଉ କି କାର୍ଯ୍ୟ ? ଆମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦେଇଅଛୁ ଓ ତାହା ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗ କରିବା; ଆମ୍ଭେ ସତେଜ ଦେବଦାରୁ ବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ୟ; ଆମ୍ଭଠାରୁ ତୁମ୍ଭର ଫଳପ୍ରାପ୍ତି ହୁଏ ।

Punjabi: ਹੇ ਅਫ਼ਰਾਈਮ, ਫੇਰ ਬੁੱਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕੰਮ ? ਮੈਂ ਹੀ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਤੇ ਧਿਆਨ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਹਰੇ ਸਰੂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਾਂ, ਤੇਰਾ ਫਲ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இனி எனக்கும் சிலைகளுக்கும் என்ன என்று எப்பிராயீம் சொல்வான்; நான் அவனுக்குச் செவிகொடுத்து, அவன்மேல் நோக்கமாயிருந்தேன்; நான் பச்சையான தேவதாரு மரத்தைப்போல் இருக்கிறேன்; என்னாலே உன்னுடைய கனி உண்டானது என்று எப்பிராயீம் சொல்வான்.

Telugu: ఎఫ్రాయిము ఇలా అంటాడు << బొమ్మలతో నాకిక పనేమిటి?>> నేనే అతనికి జవాబిచ్చి ఆలకిస్తున్నాను. నేనే ఎఫ్రాయిమునుగూర్చి విచారణ చేస్తున్నాను. నేను సతత హరిత సరళ వృక్షం వంటి వాడను. నావల్లనే నీకు ఫలం కలుగుతుంది.


NETBible: O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!

NASB: O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.

HCSB: Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from Me.

LEB: "The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."

NIV: O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."

ESV: O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.

NRSV: O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.

REB: What further dealings has Ephraim with idols? I declare it and affirm it: I am the pine tree that shelters you; your prosperity comes from me.

NKJV: "Ephraim shall say , ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me."

KJV: Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have heard [him], and observed him: I [am] like a green fir tree. From me is thy fruit found.

NLT: "O Israel, stay away from idols! I am the one who looks after you and cares for you. I am like a tree that is always green, giving my fruit to you all through the year."

GNB: The people of Israel will have nothing more to do with idols; I will answer their prayers and take care of them. Like an evergreen tree I will shelter them; I am the source of all their blessings.”

ERV: “Ephraim, I will have nothing more to do with idols. I am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a fir tree that is always green. Your fruit comes from me.”

BBE: As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.

MSG: Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I'm the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me."

CEV: Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit.

CEVUK: Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit.

GWV: "The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."


NET [draft] ITL: O Ephraim <0669>, I do not want to have anything to do with idols <06091> anymore <05750>! I <0589> will answer <06030> him and care for <07789> him. I <0589> am like a luxuriant <07488> cypress <01265> tree; your fruitfulness <06529> comes <04672> from <04480> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 14 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran