Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 3 >> 

Assamese: অচূৰে আমাক উদ্ধাৰ নকৰিব ; আমি ঘোঁৰাত নুঠিম, বা তোমালোক আমাৰ ঈশ্বৰ, এই বুলি আমাৰ হাতেৰে কৰা বস্তুক আৰু নকম ; কিয়নো তোমাতহে পিতৃহীনে দয়া পায় ।


AYT: (14-4) Asyur takkan menyelamatkan kami. Kami tidak mau menunggangi kuda. Dan, kami takkan berkata lagi, 'Ya, Allah kami!' kepada pekerjaan tangan kami. Sebab, di dalam Engkau anak yatim mendapat belas kasih."



Bengali: অশূর আমাদের রক্ষা করবে না, আমরা ঘোরায় চড়বো না যুদ্ধের জন্য। না আর কোন দিন বলব আমাদের হাতের তৈরী কোন বস্তূকে, ‘তুমি আমাদের ঈশ্বর,’ কারণ তোমাতেই পিতৃহীন লোক করুণা পায়।”

Gujarati: આશૂર અમને બચાવી શકશે નહિ; અમે યુદ્ધ માટે ઘોડાઓ પર સવારી કરીશું નહિ. હવે પછી કદી અમે હાથે ઘડેલી મૂર્તિને કહીશું નહિ, 'કે તમે અમારા દેવો છો,' કેમ કે અનાથો પર તમારી રહેમનજર છે."

Hindi: अश्‍शूर हमारा उद्धार न करेगा, हम घोड़ों पर सवार न होंगे; और न हम फिर अपनी बनाई हुई वस्‍तुओं से कहेंगे, ‘तुम हमारे ईश्‍वर हो;’ क्‍योंकि अनाथ पर तू ही दया करता है।”

Kannada: ಅಶ್ಶೂರವು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದೆಂದು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ, ಐಗುಪ್ತದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಹತ್ತುವುದಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮ ಕೈಕೆಲಸದ ಬೊಂಬೆಗಳಿಗೆ, <ನೀವು ನಮ್ಮ ದೇವರುಗಳು> ಎಂದು ಇನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ; ನೀನೇ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಈ ಅನಾಥರನ್ನು ಕರುಣಿಸುವವನು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಅರಿಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: अश्शूर आम्हास तारणार नाही, आम्ही युध्दासाठी घोडयावर स्वार होणार नाही, यापुढे आमच्या हाताच्या मुर्तीस आमचा देव म्हणणार नाही, कारण तुझ्यामध्ये अनाथांना दया प्राप्त होते.

Odiya: ଅଶୂର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରିବ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଶ୍ୱାରୋହଣ କରିବା ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେବଗଣ ବୋଲି ଆପଣାମାନଙ୍କ ହସ୍ତକୃତ ବସ୍ତୁକୁ ଆଉ କହିବା ନାହିଁ; କାରଣ ପିତୃହୀନ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਅੱਸ਼ੂਰ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾਵੇਗਾ, ਅਸੀਂ ਘੋੜਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਾਂਗੇ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਫੇਰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ''ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ'' ਨਹੀਂ ਮੰਨਾਂਗੇ । ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਯਤੀਮ ਰਹਿਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அசீரியா எங்களைக் காப்பாற்றுவதில்லை; நாங்கள் குதிரைகளின்மேல் ஏறமாட்டோம்; எங்கள் கைகளின் செயலைப்பார்த்து: நீங்கள் எங்களுடைய தேவர்கள் என்று இனிச் சொல்லமாட்டோம்; திக்கற்றவன் உம்மிடத்தில் இரக்கம்பெறுகிறான் என்று சொல்லுங்கள்.

Telugu: అష్షూరీయులు మమ్మల్ని రక్షించరు. మేమిక మీదట గుర్రాలెక్కి యుద్ధానికి పోము. <మీరే మాకు దేవుడు> అని మేమిక మీదట మా చేతి పనితో చెప్పము. తండ్రిలేని వారికి వాత్సల్యం నీ దగ్గరే దొరుకుతుంది.>>


NETBible: Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”

NASB: "Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."

HCSB: Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim: Our gods! to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You."

LEB: Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."

NIV: Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say ‘Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."

ESV: Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."

NRSV: Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."

REB: Assyria will not save us, nor shall we rely on horses; what we have made with our own hands we shall never again call gods; for in you the fatherless find compassion.”

NKJV: Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘ You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy."

KJV: Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

NLT: Assyria cannot save us, nor can our strength in battle. Never again will we call the idols we have made ‘our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy."

GNB: Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”

ERV: Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, ‘Our God’ to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans.”

BBE: Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father.

MSG: Assyria won't save us; horses won't get us where we want to go. We'll never again say 'our god' to something we've made or made up. You're our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?"

CEV: Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our LORD, you show mercy to orphans."

CEVUK: Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our Lord, you show mercy to orphans.”

GWV: Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."


NET [draft] ITL: Assyria <0804> cannot <03808> save <03467> us; we will not <03808> ride <07392> warhorses <05483>. We will never <03808> again <05750> say <0559>, ‘Our gods <0430>’ to what our own hands <03027> have made <04639>. For <0834> only you will show compassion <07355> to Orphan <03490> Israel!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 14 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran