Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 13 : 7 >> 

Assamese: এই হেতুকে মই তেওঁবিলাকলৈ সিংহস্বৰূপ হম, নাহৰ-ফুটুকী বাঘৰ নিচিনাকৈ বাটত খাপ দি থাকিম ।


AYT: Oleh karena itu, Aku menjadi seperti seekor singa bagi mereka, seperti macan tutul, Aku mengintai di tepi jalan.



Bengali: আমি সিংহের মত তোমাদের সঙ্গে আচরণ করব; চিতাবাঘের মত করব, আমি তোমাদের জন্য রাস্তার ধারে অপেক্ষা করব।

Gujarati: એટલે હું તમારા માટે સિંહ જેવો થઈશ, દીપડાની જેમ હું રસ્તાની બાજુએ રાહ જોઈને બેસી રહીશ.

Hindi: इसलिये मैं उनके लिये सिंह सा बना हूँ; मैं चीते की नाईं उनके मार्ग में घात लगाए रहूँगा।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ಸಿಂಹ; ಚಿರತೆಯ ಹಾಗೆ ದಾರಿಯ ಮಗ್ಗುಲಲ್ಲಿ ಹೊಂಚುಹಾಕುವೆನು.

Marathi: म्हणून मी सिंहासारखा तुमच्याशी वागेल, चित्याप्रमाणे तुमच्या वाटेवर दबा धरुन बसेल.

Odiya: ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସିଂହ ତୁଲ୍ୟ ହେବୁ; ଆମ୍ଭେ ଚିତାବାଘ ପରି ପଥ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଛକି ବସିବା;

Punjabi: ਸੋ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਵਰਗਾ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਚੀਤੇ ਵਾਂਗੂੰ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾਂਗਾ,

Tamil: ஆகையால் நான் அவர்களுக்குச் சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; சிவிங்கியைப்போல் வழியருகே பதுங்கியிருப்பேன்.

Telugu: కాబట్టి నేను వారికి సింహం వంటివాడనయ్యాను. చిరుతపులి దారిలో పొంచి ఉన్నట్టు నేను వారిని పట్టుకోవడానికి పొంచి ఉంటాను.


NETBible: So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.

NASB: So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.

HCSB: So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.

LEB: So I will be like a lion. Like a leopard I will wait by the road to ambush you.

NIV: So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.

ESV: So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.

NRSV: So I will become like a lion to them, like a leopard I will lurk beside the way.

REB: Now I shall be like a panther to them, I shall prowl like a leopard by the wayside;

NKJV: "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;

KJV: Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them]:

NLT: So now I will attack you like a lion, or like a leopard that lurks along the road.

GNB: So I will attack you like a lion. Like a leopard I will lie in wait along your path.

ERV: That is why I will be like a lion to them. I will be like a leopard waiting by the road.

BBE: So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;

MSG: "I'll charge them like a lion, like a leopard stalking in the brush.

CEV: Now I will attack like a lion, ambush you like a leopard,

CEVUK: Now I will attack like a lion, ambush you like a leopard,

GWV: So I will be like a lion. Like a leopard I will wait by the road to ambush you.


NET [draft] ITL: So I will pounce <01961> on them like <03644> a lion <07826>; like a leopard <05246> I will lurk <07789> by the path <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran