Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 12 >> 

Assamese: যাকোব অৰাম দেশলৈ পলাই গৈছিল ; ইস্ৰায়েলে এজনী ভাৰ্য্যাৰ নিমিত্তে খাটনি খাটিছিল, এজনী ভাৰ্য্যাৰ নিমিত্তে ভেড়া ৰখিছিল ।


AYT: (12-13) Yakub melarikan diri ke tanah Aram, Israel menjadi hamba untuk mendapat istri, untuk mendapat istri, dia menjadi gembala.



Bengali: যাকোব অরাম দেশে পালিয়ে গিয়েছিল; ইস্রায়েল কাজ করছে যাতে একটা বৌ পায়; এবং মেষপালকের কাজ করছে যাতে একটা বৌ পায়।

Gujarati: યાકૂબ અરામ દેશમાં નાસી ગયો છે; ઇઝરાયલે પત્ની મેળવવા માટે કામ કર્યું, તેણે પત્ની મેળવવા માટે ઘેટાંને ચરાવ્યાં.

Hindi: याकूब अराम के मैदान में भाग गया था; वहाँ इस्राएल ने एक पत्‍नी के लिये सेवा की, और पत्‍नी के लिये वह चरवाही करता था।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಪದ್ದನ್ ಅರಾಮಿಗೆ ಓಡಿಹೋದನು; ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಮದುವೆಗಾಗಿ ಜೀತಮಾಡಿದನು, ಹೆಣ್ಣಿಗೋಸ್ಕರ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾದನು.

Marathi: याकोब अरामाच्या मैदानात पळून गेला. इस्त्राएलाने बायकोसाठी चाकरी केली आपल्या पत्नीसाठी मेंढरे राखली.

Odiya: ପୁଣି, ଯାକୁବ ଅରାମ ଦେଶକୁ ପଳାଇ ଗଲା ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ଭାର୍ଯ୍ୟାର ନିମନ୍ତେ ଦାସ୍ୟକର୍ମ କଲା ଓ ଭାର୍ଯ୍ୟା ନିମନ୍ତେ ମେଷ ଚରାଇଲା ।

Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰੜ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਿਆ, ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਔਰਤ ਲਈ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਤੀਵੀਂ ਲਈ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕੀਤੀ ।

Tamil: யாக்கோபு சீரியா தேசத்திற்கு ஓடிப்போய், இஸ்ரவேல் ஒரு பெண்ணுக்காக வேலைசெய்து, ஒரு பெண்ணுக்காக ஆடு மேய்த்தான்.

Telugu: యాకోబు తప్పించుకుని సిరియా దేశంలోకి వెళ్లిపోయాడు. భార్య కావాలని ఇశ్రాయేలు కొలువు చేశాడు. భార్య కావాలని అతడు గొర్రెలు కాచాడు.


NETBible: Jacob fled to the country of Aram, then Israel worked to acquire a wife; he tended sheep to pay for her.

NASB: Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.

HCSB: Jacob fled to the land of Aram. Israel worked to earn a wife; he tended flocks for a wife.

LEB: Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her.

NIV: Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.

ESV: Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.

NRSV: Jacob fled to the land of Aram, there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.

REB: Jacob fled to the land of Aram; Israel did service to win a wife, to win her he tended sheep.

NKJV: Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep .

KJV: And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].

NLT: Jacob fled to the land of Aram and earned a wife by tending sheep.

GNB: Our ancestor Jacob had to flee to Mesopotamia, where, in order to get a wife, he worked for another man and took care of his sheep.

ERV: Jacob ran away to the land of Aram. There he worked to get a wife. He took care of sheep to pay for her.

BBE: And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.

MSG: Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit.

CEV: Jacob escaped to Syria where he tended sheep to earn himself a wife.

CEVUK: Jacob escaped to Syria where he tended sheep to earn himself a wife.

GWV: Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> fled <01272> to the country <07704> of Aram <0758>, then Israel <03478> worked <05647> to acquire a wife <0802>; he tended <08104> sheep to pay for her <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 12 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran