Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 11 : 4 >> 

Assamese: মই মানুহৰ যোগ্য ৰছীৰে, প্ৰেমজৰীৰে তেওঁবিলাকক টানি আনিলোঁ ; আৰু মই তেওঁবিলাকলৈ, ডিঙিৰ পৰা যুৱলিখন ডাঙি গুচুউৱা মানুহ যেন হলোঁ আৰু মই মৰম কৰি তেওঁবিলাকক আহাৰ দিলোঁ ।


AYT: Aku menarik mereka dengan tali manusia, dengan ikatan kasih. Bagi mereka, Aku seperti orang yang mengangkat kuk dari rahang mereka, Aku membungkuk untuk memberi mereka makan.



Bengali: আমি তাদের মনুষ্যত্বের দড়ি ও ভালবাসার বন্ধন দিয়েই পরিচালনা করতাম। আমি ছিলাম তাদের জন্য সেইজন যে তাদের কাঁধের যোঁয়াল হালকা করতাম এবং আমি নিজেকে তাদের কাছে নত করলাম এবং তাদের খাওয়াতাম।

Gujarati: મેં તેઓને માનવીય બંધનોથી, પ્રેમની દોરીઓથી દોર્યા. હું તેઓના માટે તેઓની ગરદન પરની ઝૂંસરી ઉઠાવી લેનારના જેવો હતો, હું પોતે વાંકો વળ્યો અને મેં તેઓને ખવડાવ્યું.

Hindi: मैं उनको मनुष्‍य जानकर प्रेम की डोरी से खींचता था, और जैसा कोई बैल के गले की जोत खोलकर उसके सामने आहार रख दे, वैसा ही मैं ने उन से किया।

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಮಾನವರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಮೂಗುದಾರದಿಂದ, ಅಂದರೆ ಮಮತೆಯ ಹಗ್ಗದಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡೆನು. ನೊಗವನ್ನು ತಲೆಯ ಈಚೆಗೆ ತೆಗೆಯುವವರಂತೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಸುದಾರಿಸಿ, ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಉಣಿಸಿದೆನು.

Marathi: मी त्यांना मानवता आणि प्रेमाच्या दोरीने चालवत होतो मी त्यांना त्यासारखा होतो जो तोंडावरचे जु काढतो आणि मी खाली वाकून त्यांना खाऊ घातले.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟର ବନ୍ଧନୀ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ପ୍ରେମରଜ୍ଜୁ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଆକର୍ଷଣ କଲୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ କଳପାଟିରୁ ଯୁଆଳି ଉଠାଇ ନେବା ଲୋକ ତୁଲ୍ୟ ହେଲୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଆଗରେ ଖାଦ୍ୟ ରଖିଲୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਨਾਲ ਖਿੱਚਿਆ । ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਉਹ ਬਣਿਆ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਬਾੜਿਆਂ ਉੱਤੋਂ ਲਗਾਮ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਵੱਲ ਝੁਕ ਕੇ ਖੁਆਇਆ ।

Tamil: மனிதரைக் கட்டி இழுக்கிற அன்பின் கயிறுகளால் நான் அவர்களை இழுத்தேன், அவர்கள் கழுத்துகளின்மேல் இருந்த பாரத்தை எடுத்துப் போடுகிறவரைப்போல் இருந்து, அவர்கள் பக்கமாக சாய்ந்து, அவர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுத்தேன்.

Telugu: మానవత్వపు బంధంతో వారిని నడిపించాను. స్నేహబంధాలతో తోడుకుపోయాను. వారి పళ్ళ మధ్య నుంచి కాడిని తీసిన వాడిలా నేను వారికి ఉన్నాను. వంగి వారికి అన్నం తినిపించాను.


NETBible: I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.

NASB: I led them with cords of a man, with bonds of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.

HCSB: I led them with human cords, with ropes of kindness. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.

LEB: I led them with cords of human kindness, with ropes of love. I removed the yokes from their necks. I bent down and fed them.

NIV: I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.

ESV: I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.

NRSV: I led them with cords of human kindness, with bands of love. I was to them like those who lift infants to their cheeks. I bent down to them and fed them.

REB: I secured them with reins and led them with bonds of love, that I lifted them like a little child to my cheek, that I bent down to feed them.

NKJV: I drew them with gentle cords, With bands of love, And I was to them as those who take the yoke from their neck. I stooped and fed them.

KJV: I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

NLT: I led Israel along with my ropes of kindness and love. I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.

GNB: I drew them to me with affection and love. I picked them up and held them to my cheek; I bent down to them and fed them.

ERV: I led them with ropes, but they were ropes of love. I was like a person who set them free. I bent down and fed them.

BBE: I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.

MSG: never admitted that I was the one pulling his wagon, That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him.

CEV: I led them with kindness and with love, not with ropes. I held them close to me; I bent down to feed them.

CEVUK: I led them with kindness and with love, not with ropes. I held them close to me; I bent down to feed them.

GWV: I led them with cords of human kindness, with ropes of love. I removed the yokes from their necks. I bent down and fed them.


NET [draft] ITL: I led <04900> them with leather <0160> cords <02256>, with leather <05688> ropes; I lifted <07311> the yoke <05923> from <05921> their neck <03895>, and gently <0328> fed <0398> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran