Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 11 : 11 >> 

Assamese: তেওঁবিলাকে কঁপি কঁপি, মিচৰ দেশৰ পৰা পক্ষীৰ নিচিনাকৈ, আৰু অচূৰ দেশৰ পৰা কপৌৰ নিচিনাকৈ আহিব ; যিহোৱাই কৈছে, মই তেওঁবিলাকক নিজ নিজ ঘৰত বাস কৰাম ।


AYT: Mereka akan gemetar seperti burung-burung dari Mesir dan seperti burung merpati dari tanah Asyur, Aku akan membuat mereka menetap di rumah-rumah mereka." firman TUHAN.



Bengali: তারা কাঁপতে কাঁপতে পাখির মত মিশর দেশ থেকে আসবে, ঘুঘু পাখির মত অশূর দেশ থেকে আসবে। আমি তাদের ঘরে তাদের থাকতে দেব। এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: તેઓ મિસરમાંથી પક્ષીની જેમ, આશૂરમાંથી કબૂતરની જેમ ધ્રૂજારીસહિત આવશે. હું તેઓને ફરીથી તેઓનાં ઘરોમાં વસાવીશ." આ યહોવાહનું વચન છે.

Hindi: वे मिस्र से चिडि़यों की नाईं और अश्‍शूर के देश से पण्‍डुकी की भाँति थरथराते हुए आएँगे; और मैं उनको उन्‍हीं के घरों में बसा दूँगा, यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಗುಬ್ಬಿಗಳಂತೆ ಐಗುಪ್ತದಿಂದಲೂ, ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತೆ ಅಶ್ಶೂರದಿಂದಲೂ ಅದರುತ್ತಾ ತ್ವರೆಪಡುವರು; ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು; ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: ते मिसरातून पक्षासारखे आणि अश्शूरातून कबुतरा प्रमाणे थरथरत येतील मी त्यांना त्यांच्या घरात बसवीन असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ସେମାନେ ପକ୍ଷୀ ପରି ମିସରରୁ ଓ କପୋତ ପରି ଅଶୂର ଦେଶରୁ ଥରଥର ହୋଇ ଆସିବେ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ବାସ କରାଇବା, ଏହା ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚੋਂ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਘੁੱਗੀ ਵਾਂਗੂੰ ਕੰਬਦੇ ਹੋਏ ਆਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਾਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: எகிப்திலிருந்து குருவிகளைப்போலவும், அசீரியா தேசத்திலிருந்து புறாக்களைப்போலவும் பயந்து வருவார்கள்; அப்பொழுது அவர்களை அவர்கள் வீடுகளில் குடியிருக்கச்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: వారు వణకుతూ పక్షులు ఎగిరి వచ్చినట్టు ఐగుప్తు దేశంలో నుండి వస్తారు. గువ్వల్లాగా అష్షూరుదేశంలోనుండి ఎగిరి వస్తారు. నేను వారిని వారి నివాసాల్లో కాపురముంచుతాను.>> ఇదే యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: They will return in fear and trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria, and I will settle them in their homes,” declares the Lord.

NASB: They will come trembling like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the LORD.

HCSB: They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the LORD's declaration.

LEB: They will come trembling like birds from Egypt and like doves from Assyria. I will settle them in their own homes," declares the LORD.

NIV: They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.

ESV: they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will return them to their homes, declares the LORD.

NRSV: They shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria; and I will return them to their homes, says the LORD.

REB: They will come speedily like birds out of Egypt, like pigeons from Assyria, and I shall settle them in their own homes. This is the word of the LORD.

NKJV: They shall come trembling like a bird from Egypt, Like a dove from the land of Assyria. And I will let them dwell in their houses," Says the LORD.

KJV: They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

NLT: Like a flock of birds, they will come from Egypt. Flying like doves, they will return from Assyria. And I will bring them home again," says the LORD.

GNB: They will come from Egypt, as swiftly as birds, and from Assyria, like doves. I will bring them to their homes again. I, the LORD, have spoken.”

ERV: They will come from Egypt, shaking like birds. They will come shaking like doves from the land of Assyria, and I will take them back home.” This is what the LORD said.

BBE: Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord.

MSG: Like frightened birds they'll come from Egypt, from Assyria like scared doves. I'll move them back into their homes." GOD's Word!

CEV: They will come back, fluttering like birds from Egypt or like doves from Assyria. Then I will bring them back to their homes. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: They will come back, fluttering like birds from Egypt or like doves from Assyria. Then I will bring them back to their homes. I, the Lord, have spoken!

GWV: They will come trembling like birds from Egypt and like doves from Assyria. I will settle them in their own homes," declares the LORD.


NET [draft] ITL: They will return in fear and trembling <02729> like birds <06833> from Egypt <04714>, like doves <03123> from Assyria <0804>, and I will <03427> settle them in <05921> their homes <01004>,” declares <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 11 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran