Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 27 >> 

Assamese: তেওঁলোকে খেতিলৈ গৈ দ্রাক্ষাবাৰীৰ পৰা আঙুৰ চপাই গছকিলে আৰু তাৰ ৰসেৰে উৎসৱ কৰিলে। তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ দেৱতাৰ মন্দিৰলৈ গৈ ভোজন-পান কৰি অবীমেলকক শাও দিলে।


AYT: Pergilah mereka ke ladang untuk mengumpulkan hasil kebun anggur mereka, mengirik, memerasnya, dan mengadakan perayaan. Lalu, mereka masuk ke kuil allah mereka, dan makan serta minum sambil mengutuki Abimelekh.



Bengali: আর তারা বের হয়ে নিজের নিজের দ্রাক্ষাক্ষেত্রে ফল তুলল ও তা মাড়াই করল এবং উৎসব করল, আর নিজেদের দেবতার মন্দিরে গিয়ে ভোজন পান করে অবীমেলককে অভিশাপ দিল।

Gujarati: તેઓ ખેતરમાં ગયા અને પોતાની દ્રાક્ષાવાડીમાંથી દ્રાક્ષો ભેગી કરીને તેને નિચોવીને મિજબાની કરી. તેઓએ પોતાના દેવના મંદિરમાં પર્વનું આયોજન કર્યું, જ્યાં તેઓએ ખાઈ પીને અબીમેલેખને શાપ આપ્યો.

Hindi: और उन्होंने मैदान में जाकर अपनी अपनी दाख की बारियों के फल तोड़े और उनका रस रौन्‍दा, और स्‍तुति का बलिदान कर अपने देवता के मन्‍दिर में जाकर खाने पीने और अबीमेलेक को कोसने लगे।

Kannada: ಆ ಊರಿನವರು ಒಂದಾನೊಂದು ದಿನ ತಮ್ಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾಫಲಗಳನ್ನು ಕೊಯಿದು, ಆಲೆಗಳಲ್ಲಿ ರಸತೆಗೆದು, ತಮ್ಮ ದೇವರ ಗುಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಬ್ಬಮಾಡಿ, ಉಂಡುಕುಡಿದು ಅಬೀಮೆಲೆಕನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು.

Marathi: तेव्हा त्यानी शेतात जाऊन आपल्या द्राक्षमळ्यांची खुडणी करून द्राक्षांचा रस काढला आणि ते उत्साह करीत आपल्या देवाच्या घरी गेले, आणि खाऊन पिऊन अबीमेलेखाला शाप दिला.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଇ ଆପଣା ଆପଣା ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ସଂଗ୍ରହ କରି ଦଳିଲେ ଓ ଉତ୍ସବ କରି ଆପଣା ଦେବତାର ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଇ ଭୋଜନପାନ କରି ଅବୀମେଲକ୍‍କୁ ଶାପ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਗੂਰਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ਾਂ ਦਾ ਫਲ ਤੋੜਿਆ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰਾਂ ਨੂੰ ਨਿਚੋੜ ਕੇ ਅਨੰਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੇਵਤੇ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਖਾਧਾ ਅਤੇ ਪੀਤਾ ਅਤੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: வெளியே புறப்பட்டு, தங்கள் திராட்சை தோட்டங்களின் பழங்களை அறுத்து, ஆலையில் ஆட்டி, ஆடிப்பாடி, தங்கள் தேவனின் வீட்டிற்குள் போய், புசித்துக்குடித்து, அபிமெலேக்கை சபித்தார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు పొలాల్లోకి వెళ్లి ద్రాక్ష పళ్ళు ఏరుకొని, వాటిని తొక్కి కృతజ్ఞతార్పణం చెల్లించి, తమ దేవతల మందిరంలోకి వెళ్లి పండగ చేసుకున్నారు. వారు అన్నపానాలు పుచ్చుకొంటూ అబీమెలెకును దూషించినప్పుడు

Urdu: वो खेतों में गए और अपने अपने ताकिस्तानों का फल तोड़ा और अंगूरों का रस निकाला और खूब खुशी मनाई, अपने देवता के मन्दिर में जाकर और अबी मलिक पर लानतें बरसाई।


NETBible: They went out to the field, harvested their grapes, squeezed out the juice, and celebrated. They came to the temple of their god and ate, drank, and cursed Abimelech.

NASB: They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a festival; and they went into the house of their god, and ate and drank and cursed Abimelech.

HCSB: So they went out to the countryside and harvested grapes from their vineyards. They trod the grapes and held a celebration. Then they went to the house of their god, and as they ate and drank, they cursed Abimelech.

LEB: They went into the country and harvested grapes in the vineyards to make wine. Then they made an offering of praise in the temple of their gods. They ate, drank, and cursed Abimelech.

NIV: After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelech.

ESV: And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival; and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech.

NRSV: They went out into the field and gathered the grapes from their vineyards, trod them, and celebrated. Then they went into the temple of their god, ate and drank, and ridiculed Abimelech.

REB: They went out into the countryside, picked the early grapes in their vineyards, trod them in the winepress, and made merry. They went into the temple of their god, where they ate and drank and reviled Abimelech.

NKJV: So they went out into the fields, and gathered grapes from their vineyards and trod them , and made merry. And they went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.

KJV: And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

NLT: During the annual harvest festival at Shechem, held in the temple of the local god, the wine flowed freely, and everyone began cursing Abimelech.

GNB: They all went out into their vineyards and picked the grapes, made wine from them, and held a festival. They went into the temple of their god, where they ate and drank and made fun of Abimelech.

ERV: One day the people of Shechem went out to the vineyards to pick grapes. They squeezed the grapes to make wine. And then they had a party at the temple of their god. The people ate and drank and cursed Abimelech.

BBE: And they went out into their fields and got in the fruit of their vines, and when the grapes had been crushed, they made a holy feast and went into the house of their god, and over their food and drink they were cursing Abimelech.

MSG: One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god's temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech.

CEV: The time came for the grape harvest, and the people of Shechem went into their vineyards and picked the grapes. They put the grapes in their wine-pits and walked on them to squeeze out the juice in order to make wine. Then they went into the temple of their god and threw a big party. There was a lot of eating and drinking, and before long they were cursing Abimelech.

CEVUK: The time came for the grape harvest, and the people of Shechem went into their vineyards and picked the grapes. They put the grapes in their wine-pits and walked on them to squeeze out the juice in order to make wine. Then they went into the temple of their god and threw a big party. There was a lot of eating and drinking, and before long they were cursing Abimelech.

GWV: They went into the country and harvested grapes in the vineyards to make wine. Then they made an offering of praise in the temple of their gods. They ate, drank, and cursed Abimelech.


NET [draft] ITL: They went out <03318> to the field <07704>, harvested <01219> their grapes <03754>, squeezed out <06213> <01869> the juice, and celebrated <01974>. They came <0935> to the temple <01004> of their god <0430> and ate <0398>, drank <08354>, and cursed <07043> Abimelech <040>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran