Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 8 : 8 >> 

Assamese: তাৰ পাছত গিদিয়োন তাৰ পৰা পনুয়েললৈ উঠি গ’ল আৰু সেই ঠাইৰ লোকসকলৰ ওচৰতো একেদৰে ক’লে। তাতে চুক্কুতৰ লোকসকলে যেনেকৈ কৈছিল, তেওঁলোকেও একে উত্তৰ দিলে।


AYT: Dan, berjalanlah Gideon dari sana ke Pnuel dan mengatakan hal itu juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi mereka menjawabnya seperti orang-orang Sukot.



Bengali: পরে তিনি সেখান থেকে পনূয়েলে উঠে গিয়ে সেখানকার লোকদের কাছেও সেইভাবে বললেন, তাতে সুক্কোতের লোকেরা যেরকম উত্তর দিয়েছিল, পনূয়েলের লোকেরাও তাঁকে সেইরকম উত্তর দিল।

Gujarati: ત્યાંથી તે પનુએલ ગયો અને ત્યાં લોકોને તે જ રીતે કહ્યું, જેમ સુકકોથના લોકોએ ઉત્તર આપ્યો હતો તેવો જ ઉત્તર પનુએલના લોકોએ પણ તેને આપ્યો.

Hindi: वहाँ से वह पनूएल को गया, और वहाँ के लोगों** से ऐसी ही बात कही; और पनूएल के लोगों ने सुक्‍कोत के लोगों का सा उत्तर दिया।

Kannada: ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಪೆನೂವೇಲಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿನವರನ್ನು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಬಿನ್ನವಿಸಲು ಅವರೂ ಸುಖೋತಿನವರಂತೆಯೇ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: नंतर तो तेथून पनुवेलास जाऊन आणि तेथल्या लोकांबरोबर त्याप्रकारे बोलला, परंतु जसे सुक्कोथांतल्या माणसानी उत्तर दिले होते, तसेच पनुवेलांतल्या माणसानी त्याला उत्तर दिले.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ସେଠାରୁ ପନୂୟେଲକୁ ଉଠି ଯାଇ ସେଠାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହିପରି କହିଲେ, ତହିଁରେ ସୁକ୍‍କୋତର ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଉତ୍ତର କରିଥିଲେ, ପନୂୟେଲର ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ଉତ୍ତର ଦେଲେ ।

Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਉਹ ਪਨੂਏਲ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨ ਮੰਗਿਆ, ਪਰ ਪਨੂਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਵੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਜੋ ਸੁੱਕੋਥੀਆਂ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: அவ்விடம் விட்டு, பெனூவேலுக்குப் போய், அந்த ஊர்க்காரர்களிடத்தில் அந்தப்படியே கேட்டான்; சுக்கோத்தின் மனிதர்கள் பதில் சொன்னபடியே பெனூவேலின் மனிதர்களும் அவனுக்குச் சொன்னார்கள்.

Telugu: అక్కడనుంచి అతడు పెనూయేలుకు వెళ్ళి అలాగే వాళ్ళనూ అడిగినప్పుడు, సుక్కోతు వాళ్ళు జవాబిచ్చినట్టు పెనూయేలువాళ్ళు కూడా అతనికి జవాబిచ్చారు గనుక అతడు,

Urdu: वहाँ से वो फ़नूएल को वहाँ के लोगों से भी ऐसी ही बात कही; फ़नूएल के लोगों ने भी उसे वैसा ही जवाब दिया जैसा सुक्कातियों ने दिया था।


NETBible: He went up from there to Penuel and made the same request. The men of Penuel responded the same way the men of Succoth had.

NASB: He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.

HCSB: He went from there to Penuel and asked the same thing from them. The men of Penuel answered just as the men of Succoth had answered.

LEB: Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.

NIV: From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.

ESV: And from there he went up to Penuel, and spoke to them in the same way, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.

NRSV: From there he went up to Penuel, and made the same request of them; and the people of Penuel answered him as the people of Succoth had answered.

REB: He went on from there to Penuel and made the same request; the people of Penuel gave the same answer as had the people of Succoth.

NKJV: Then he went up from there to Penuel and spoke to them in the same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.

KJV: And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him].

NLT: From there Gideon went up to Peniel and asked for food, but he got the same answer.

GNB: Gideon went on to Penuel and made the same request of the people there, but the men of Penuel gave the same answer as the men of Sukkoth.

ERV: Gideon left the city of Succoth and went to the city of Penuel. He asked the men of Penuel for food, just as he had asked the men of Succoth. But the men of Penuel gave Gideon the same answer that the men of Succoth had given.

BBE: So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given.

MSG: He went from there to Peniel and made the same request. The men of Peniel, like the men of Succoth, also refused.

CEV: After leaving Succoth, Gideon went to Penuel and asked the leaders there for some food. But he got the same answer as he had gotten at Succoth.

CEVUK: After leaving Succoth, Gideon went to Penuel and asked the leaders there for some food. But he got the same answer as he had got at Succoth.

GWV: Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.


NET [draft] ITL: He went up <05927> from there <08033> to Penuel <06439> and made <01696> the same <02063> request <06030>. The men <0376> of Penuel <06439> responded <06030> the same way the men <0376> of Succoth <05523> had.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 8 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran