Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 6 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে এজনে আনজনক সুধিলে, “এই কাম কোনে কৰিলে?” এইদৰে পাছত তেওঁলোকে ভালদৰে সোধ-পোছ কৰি বিচাৰ কৰাত জানিব পাৰিলে যে, যোৱাচৰ পুত্ৰ গিদিয়োনে এই কাম কৰিলে।


AYT: Bertanyalah masing-masing orang kepada yang lain, "Siapakah yang melakukan hal itu?" Setelah menyelidiki dan mencari-cari, mereka berkata, "Gideon anak Yoas yang melakukan hal itu.



Bengali: তখন তারা পরস্পর বলল, “এ কাজ কে করল?” পরে খোঁজখবর নিয়ে জিজ্ঞাসা করলে লোকেরা বলল, “যোয়াশের ছেলে গিদিয়োন এটা করেছে।”

Gujarati: નગરના પુરુષોએ એકબીજાને કહ્યું, "આ કામ કોણે કર્યું છે?" પછી તપાસ કરીને તેઓએ કહ્યું, "યોઆશના દીકરા ગિદિયોને આ કૃત્ય કર્યું છે."

Hindi: तब वे आपस में कहने लगे, “यह काम किस ने किया?” और पूछपाछ और ढूँढ़-ढाँढ़ करके वे कहने लगे, ‘यह योआश के पुत्र गिदोन का काम है।’

Kannada: <<ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದವರಾರು?>> ಎಂದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಿಚಾರಿಸುವಲ್ಲಿ ಯೋವಾಷನ ಮಗನಾದ ಗಿದ್ಯೋನನೇ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬಂದಿತು.

Marathi: तेव्हा ती एकमेकाना म्हणाले ही गोष्ट कोणी केली? मग त्यानी विचारपूस व शोध केल्यावर म्हटले, योवाशाचा पुत्र गिदोन, याने ही गोष्ट केली आहे.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ପରସ୍ପର କହିଲେ, ଏ କଥା କିଏ କରିଅଛି; ପୁଣି ସେମାନେ ପଚାରି ବୁଝି କହିଲେ, ଯୋୟାଶର ପୁତ୍ର ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଏକଥା କରିଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, "ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ? " ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਛਾਣਬੀਣ ਅਤੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, "ਯੋਆਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਗਿਦਾਊਨ ਨੇ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ।"

Tamil: ஒருவரையொருவர் நோக்கி: இந்தக் காரியத்தைச் செய்தவன் யார் என்றார்கள்; கேட்டு விசாரிக்கிறபோது, யோவாசின் மகன் கிதியோன் இதைச் செய்தான் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వాళ్ళు, ఇది ఎవరు చేసిన పని, అని ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకుంటూ వాకబు చేసి, యోవాషు కొడుకు గిద్యోను ఆ పని చేసినట్టు తెలుసుకొన్నారు.

Urdu: वो आपस में कहने लगे, ये काम किया? जब उन्होंने तहकीकात और पुरसिश की तो लोगों ने कहा, के बेटे जिदा'ऊन ने ये काम किया है।


NETBible: They said to one another, “Who did this?” They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.

NASB: They said to one another, "Who did this thing?" And when they searched about and inquired, they said, "Gideon the son of Joash did this thing."

HCSB: They said to each other, "Who did this?" After they made a thorough investigation, they said, "Gideon son of Joash did it."

LEB: They asked each other, "Who did this?" While they were investigating the matter, someone said, "Gideon, son of Joash, did this."

NIV: They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it."

ESV: And they said to one another, "Who has done this thing?" And after they had searched and inquired, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."

NRSV: So they said to one another, "Who has done this?" After searching and inquiring, they were told, "Gideon son of Joash did it."

REB: They asked among themselves who had done it, and, after searching enquiries, they declared it was Gideon son of Joash.

NKJV: So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."

KJV: And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

NLT: The people said to each other, "Who did this?" And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash.

GNB: They asked each other, “Who did this?” They investigated and found out that Gideon son of Joash had done it.

ERV: The men of the city looked at each other and asked, “Who pulled down our altar? Who cut down our Asherah pole? Who sacrificed this bull on this new altar?” They asked many questions and tried to learn who did this. Someone told them, “Gideon son of Joash did this.”

BBE: And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing.

MSG: They kept asking, "Who did this?" Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it."

CEV: "Who could have done such a thing?" they asked. And they kept on asking, until finally someone told them, "Gideon the son of Joash did it."

CEVUK: “Who could have done such a thing?” they asked. And they kept on asking, until finally someone told them, “Gideon the son of Joash did it.”

GWV: They asked each other, "Who did this?" While they were investigating the matter, someone said, "Gideon, son of Joash, did this."


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Who <04310> did <06213> this <02088>?” They investigated <01245> <01875> the matter thoroughly <01245> <01875> and concluded <0559> that Gideon <01439> son <01121> of Joash <03101> had done <06213> it <02088> <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 6 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran