Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 3 : 19 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ নিজে হ’লে গিলগলৰ ওচৰত প্রতিমা খোদাই কৰা শিলবোৰ পর্যন্ত গৈ ঘুৰি আহি ক’লে, “মহাৰাজ, আপোনাক মোৰ এটা গোপন সংবাদ দিবলৈ আছে।” ৰজাই নিজৰ লোকসকলক ক’লে, “তোমালোকে মনে মনে থাকা”; তাতে তেওঁৰ লোকসকল কোঠাটোৰ পৰা গুছি গ’ল।


AYT: Akan tetapi, Ia berbalik dari patung-patung pahatan yang ada di dekat Gilgal dan berkata, "Ada pesan rahasia untukmu, ya raja." Jawab Eglon, "Diamlah!" Kemudian, keluarlah dari hadapannya semua orang yang berdiri di depannya.



Bengali: তিনি নিজে গিল্‌গলে পাথরের তৈরী মূর্তির কাছ থেকে ফিরে এলেন এবং বললেন, “হে রাজা, আপনার জন্য আমার কাছে একটি গোপন কথা আছে।” ইগ্লোন বললেন, “চুপ চুপ!” এবং তাঁর সব সেবকেরা ঘর থেকে বেরিয়ে গেল।

Gujarati: તે પોતે જયારે ગિલ્ગાલની નજીક ખીણોની જગ્યાએથી પાછો વળ્યો ત્યારે તેણે કહ્યું, "મારા રાજા, તારા માટે એક અંગત સંદેશ છે." એગ્લોને કહ્યું, "ચૂપ રહે!" તેના સર્વ નોકરો ઓરડામાંથી બહાર ગયા.

Hindi: परन्‍तु वह आप गिलगाल के निकट की खुदी हुई मूरतों के पास लौट गया, और एग्‍लोन के पास कहला भेजा, “हे राजा, मुझे तुझ से एक भेद की बात कहनी है।” तब राजा ने कहा, “थोड़ी देर के लिये बाहर जाओ।”** तब जितने लोग उसके पास उपस्‍थित थे वे सब बाहर चले गए।

Kannada: ತಾನು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಗ್ರಹಸ್ಥಳದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಎಗ್ಲೋನನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಅರಸನೇ, ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದೊಂದು ರಹಸ್ಯವಿದೆ>> ಅಂದನು. ಆಗ ಅರಸನು, <<ನಿಶ್ಯಬ್ದ>> ಅನ್ನಲು ಅವನ ಸೇವಕರೆಲ್ಲರೂ ಹೊರಗೆ ಹೋದರು.

Marathi: पण गिलगालाजवळील कोरीव मूर्तीपर्यंत गेल्यावर एहूद स्वतः परत मागे येऊन आणि तो म्हणाला, महाराज, मला आपल्याला काही गुप्त गोष्ट सांगायची आहे. राजा म्हणाला, गप राहा, तेव्हा त्याच्याजवळ उभे असलेले सगळे लोक बाहेर गेले.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ଆପେ ଗିଲ୍‍ଗଲସ୍ଥ ପଥରଖଣିଠାରୁ ବାହୁଡ଼ି ଆସି କହିଲେ, ହେ ରାଜନ୍‍, “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁପ୍ତ ଖବର ଆଣିଛି ।" ତେବେ ରାଜା କହିଲା, ତୁନି ହୋଇ ଥାଅ । ତହୁଁ ତାହା ନିକଟରେ ଠିଆ ହେବାର ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାହା ଛାମୁରୁ ବାହାରି ଗଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਆਪ ਪੱਥਰ ਦੀ ਖਾਣ ਕੋਲੋਂ ਜੋ ਗਿਲਗਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ ਅਤੇ ਅਗਲੋਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਸੰਦੇਸ਼ ਹੈ ।" ਅਗਲੋਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਲਈ ਬਾਹਰ ਜਾਉ ।" ਤਦ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ, ਸਭ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਗਏ ।

Tamil: அவனோ கில்காலிலுள்ள சிலைகள் இருக்கும் இடத்திலிருந்து திரும்பிவந்து: ராஜாவே, உம்மிடத்தில் சொல்லவேண்டிய இரகசியமான ஒரு வார்த்தை உண்டு என்றான். அதற்கு அவன்: பொறு என்றான்; அப்பொழுது அவனிடத்தில் நின்ற அனைவரும் அவனை விட்டு வெளியே போய்விட்டார்கள்.

Telugu: గిల్గాలు దగ్గర ఉన్న పెసీలీము దగ్గర నుంచి తిరిగి వచ్చి, <<రాజా, రహస్యమైన మాట ఒకటి నేను నీతో చెప్పాలి>> అన్నాడు. అప్పుడు అతడు తన దగ్గర నిలిచి ఉన్న వాళ్ళందరూ బయటకు వెళ్ళే వరకు మాట్లాడవద్దని చెప్పాడు.

Urdu: और वो उस पत्थर के कान के पास जो जिल्जाल में है कहने लगा ऐ बादशाह मेरे पास तेरे लिए एक ख़ूफ़िया पैग़ाम है | उसने कहा, ख़ामोश रह| तब वो सब जो उसके गिर्द खड़े थे उसके पास से बाहर चले गए|


NETBible: But he went back once he reached the carved images at Gilgal. He said to Eglon, “I have a secret message for you, O king.” Eglon said, “Be quiet!” All his attendants left.

NASB: But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." And he said, "Keep silence." And all who attended him left him.

HCSB: At the carved images near Gilgal he returned and said, "King Eglon , I have a secret message for you." The king called for silence, and all his attendants left him.

LEB: However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal and returned to Eglon. He said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king replied, "Keep quiet!" Then all his advisers left the room.

NIV: At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.

ESV: But he himself turned back at the idols near Gilgal and said, "I have a secret message for you, O king." And he commanded, "Silence." And all his attendants went out from his presence.

NRSV: But he himself turned back at the sculptured stones near Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." So the king said, "Silence!" and all his attendants went out from his presence.

REB: while he himself turned back from the Carved Stones at Gilgal. “My lord king,” he said, “I have a message for you in private.” Eglon called for silence and dismissed all his attendants.

NKJV: But he himself turned back from the stone images that were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." He said, "Keep silence!" And all who attended him went out from him.

KJV: But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

NLT: But when Ehud reached the stone carvings near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said, "I have a secret message for you." So the king commanded his servants to be silent and sent them all out of the room.

GNB: But Ehud himself turned back at the carved stones near Gilgal, went back to Eglon, and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.” So the king ordered his servants, “Leave us alone!” And they all went out.

ERV: When Ehud reached the statues near Gilgal, he turned and went back to King Eglon and said, “King, I have a secret message for you.” The king told him to be quiet and then sent all the servants out of the room.

BBE: But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out.

MSG: But when he got as far as the stone images near Gilgal, he went back and said, "I have a private message for you, O king." The king told his servants, "Leave." They all left.

CEV: Ehud went with the other Israelites as far as the statues at Gilgal. Then he turned back and went upstairs to the cool room where Eglon had his throne. Ehud said, "Your Majesty, I need to talk with you in private." Eglon replied, "Don't say anything yet!" His officials left the room, and Eglon stood up as Ehud came closer. "Yes," Ehud said, "I have a message for you from God!"

CEVUK: Ehud went with the other Israelites as far as the statues at Gilgal. Then he turned back and went upstairs to the cool room where Eglon had his throne. Ehud said, “Your Majesty, I need to talk with you in private.” Eglon replied, “Don't say anything yet!” His officials left the room, and Eglon stood up as Ehud came closer. “Yes,” Ehud said, “I have a message for you from God!”

GWV: However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal and returned to Eglon. He said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king replied, "Keep quiet!" Then all his advisers left the room.


NET [draft] ITL: But he <01931> went back <07725> once he reached the carved images <06456> at <0854> Gilgal <01537>. He said <0559> to Eglon, “I have a secret <05643> message <01697> for <0413> you, O king <04428>.” Eglon said <0559>, “Be quiet <02013>!” All <03605> his attendants <05975> left <03318>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 3 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran