Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 2 >> 

Assamese: পাছত ইস্রায়েলৰ লোকসকল বৈৎএল চহৰলৈ গ’ল, তাতে ঈশ্বৰৰ সন্মুখত সন্ধ্যালৈকে সেই ঠাইত বহি থাকি বৰ মাতেৰে ক্ৰন্দন কৰি ক’লে,


AYT: Orang-orang Israel pergi ke Betel. Di sana, mereka diam di hadapan Allah dan menangis dengan suara keras sampai petang hari.



Bengali: পরে লোকেরা বৈথেলে এসে সন্ধ্যা পর্যন্ত সেই জায়গায় ঈশ্বরের সামনে বসে খুব জোরে চিত্কার করে কাঁদতে লাগল।

Gujarati: પછી લોકો બેથેલમાં ઈશ્વરની સમક્ષ સાંજ સુધી બેઠા અને પોક મૂકીને રડ્યા.

Hindi: वे बेतेल को जाकर साँझ तक परमेश्‍वर के सामने बैठे रहे, और फूट फूटकर बहुत रोते रहे।

Kannada: ಅವರು ಬೇತೇಲಿಗೆ ಬಂದು ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆಗೆ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತು, ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ,

Marathi: नंतर लोक बेथेलास गेले आणि संध्याकाळपर्यंत देवापुढे बसून राहिले, आणि मोठ्याने आवाज करून फार दु:खाने रडले.

Odiya: ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ବୈଥେଲ୍‍କୁ ଆସି ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବସି ରବ ଉଠାଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ରୋଦନ କଲେ ।

Punjabi: ਲੋਕ ਬੈਤੇਲ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੈਠੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਫੁੱਟ-ਫੁੱਟ ਕੇ ਰੋਂਦੇ ਰਹੇ

Tamil: ஆகவே, மக்கள் பெத்தேலுக்குப்போய், அங்கே தேவனுக்கு முன்பாக மாலைவரை உட்கார்ந்திருந்து, சத்தமிட்டு மிகவும் அழுது:

Telugu: తర్వాత వారంతా బేతేలుకు వెళ్ళారు. అక్కడే సాయంత్రం వరకూ దేవుని సన్నిధిలో కూర్చున్నారు.

Urdu: लोग बैतएल में आए, शाम तक वहाँ ख़ुदा के आगे बलन्द आवाज़ से ज़ार ज़ार रोते रहे,


NETBible: So the people came to Bethel and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably.

NASB: So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept bitterly.

HCSB: So the people went to Bethel and sat there before God until evening. They wept loudly and bitterly,

LEB: The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly,

NIV: The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.

ESV: And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.

NRSV: And the people came to Bethel, and sat there until evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.

REB: The people now came to Bethel and remained there in God's presence till sunset, raising their voices in bitter lamentation.

NKJV: Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,

KJV: And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

NLT: And the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, raising their voices and weeping bitterly.

GNB: So now the people of Israel went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. Loudly and bitterly they mourned:

ERV: The Israelites went to the city of Bethel. There they sat before God until evening. They cried loudly as they sat there.

BBE: And the people came to Beth-el, waiting there till evening before God, and gave themselves up to bitter weeping.

MSG: Now, back in Bethel, the people sat in the presence of God until evening. They cried loudly; there was widespread lamentation.

CEV: After the war with Benjamin, the Israelites went to the place of worship at Bethel and sat there until sunset. They cried loudly and bitterly

CEVUK: After the war with Benjamin, the Israelites went to the place of worship at Bethel and sat there until sunset. They cried loudly and bitterly

GWV: The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly,


NET [draft] ITL: So the people <05971> came <0935> to Bethel <01008> and sat <03427> there <08033> before <06440> God <0430> until <05704> evening <06153>, weeping <01065> <01058> loudly <06963> and uncontrollably <01419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 21 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran